Darby's Translation

Persian

Psalms

119

1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
1 خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
2 خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
3 هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
4 تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
5 می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6 اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7 وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
8 من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
9 مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
10 از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
11 کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
12 خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13 تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
14 پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
15 دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
16 از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
17 به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
18 چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
19 در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
20 اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
21 تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
22 چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
23 هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
24 دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
25 جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
26 کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
27 احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
28 از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
29 مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
30 من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
31 خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
32 چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
33 خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
34 به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35 مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
36 دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
37 چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
39 مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40 اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
41 خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
42 آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
43 من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
44 من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
45 با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
46 احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
47 از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
48 اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49 وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
50 حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
51 مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
52 خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
53 وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54 هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
55 خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
56 من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
57 خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
58 از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59 به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
60 بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
61 شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
62 نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63 من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
64 خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
65 خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
66 به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
67 پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
68 تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
69 مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
70 اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
71 تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72 شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
73 تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
74 آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
75 خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
76 اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
77 مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
78 اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
79 آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
80 مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
81 خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
82 چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
83 هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84 تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
85 متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
86 تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
87 گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
88 به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
89 خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
90 وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
91 تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92 اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
93 از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
94 من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
95 شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
96 هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
97 شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
98 احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
99 از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
100 از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
101 پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
102 از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
104 شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105 کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
106 قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
107 خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
108 خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
109 جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
110 شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
111 احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
112 تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
113 از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
114 تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
115 ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
116 خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
117 مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
118 کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
119 همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120 از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121 کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
122 مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
123 چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
124 مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
125 من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
126 زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
127 من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
128 تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
129 تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
130 درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
131 با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
132 همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
133 مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
134 مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
135 با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
136 سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
137 خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
138 قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
139 آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
140 وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
141 من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
142 عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
143 سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
144 تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
145 خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
146 نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
147 سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
148 شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
149 خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150 مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
151 امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152 از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
153 درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
154 از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
155 مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
156 خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
157 من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
158 وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
159 خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
160 تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
161 حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
162 مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
163 از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164 به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
165 کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
166 خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
167 از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
168 احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
169 خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
170 دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
171 پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
172 دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
173 برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
174 در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175 به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند. مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
176 مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.