Darby's Translation

Persian

Psalms

88

1{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
1 ای خداوند، خدای من، ای نجات‌دهندهٔ من، تمام روز نزد تو دعا می‌کنم و شب هنگام به درگاهت ناله می‌کنم.
2Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
2 دعای مرا بشنو و به نالهٔ من توجّه نما.
3For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
3 مشکلات زیادی بر من هجوم آورده و جانم را به لب رسانده‌اند.
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
4 تمامی قوتّم از بین رفته و مانند کسانی شده‌ام که در انتظار مرگ هستند.
5Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
5 مانند مردگان، فراموش شده‌ام و مانند یکی از کشته شدگانی هستم که در قبر گذاشته باشند؛ کسانی‌که ایشان را فراموش کرده‌ای و از الطاف تو محرومند.
6Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
6 مرا در ته گور و در تاریکی مطلق رها کردی.
7Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
7 خشم تو بر من قرار گرفته و امواج غضب تو مرا احاطه کرده‌اند.
8Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8 آشنایانم را از من جدا کردی و مرا مورد تنفّر آنان قرار داده‌ای. آن‌چنان گرفتار شده‌ام که راه گریزی ندارم.
9Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
9 چشمانم از غصّه تار گردیده‌اند. خداوندا، هر روز نزد تو دعا می‌کنم و دست نیاز به درگاه تو بلند می‌کنم.
10Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
10 آیا برای مردگان معجزه می‌کنی؟ آیا مردگان برخاسته، تو را ستایش خواهند نمود؟
11Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
11 آیا در قبر گفت‌وگویی از محبّت پایدار و وفاداری تو هست؟
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 آیا معجزات تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ و یا نیكویی تو در دیار خاموش بیان می‌گردد؟
13But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
13 خداوندا، هر روز صبح به درگاه تو دعا می‌کنم و از پیشگاه تو یاری می‌طلبم.
14Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
14 خداوندا، چرا مرا از خود می‌رانی؟ چرا روی خود را از من پنهان می‌کنی؟
15I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
15 از زمان کودکی خود رنج کشیده و به مرگ نزدیک شده‌ام، از ترس تنبیه تو در عذاب هستم.
16Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
16 آتش خشم تو مرا از پا انداخته است و از ترس حملات تو نابود گردیده‌ام.
17They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
17 آنها مانند توفان هر روز مرا از هر طرف احاطه کرده‌اند. تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.
18Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
18 تو حتّی دوستان نزدیک مرا از من جدا کرده و تاریکی را مونس من ساخته‌ای.