Darby's Translation

Persian

Psalms

90

1{A Prayer of Moses, the man of God.} Lord, *thou* hast been our dwelling-place in all generations.
1 خداوندا، تو همیشه پناهگاه ما بوده‌ای.
2Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art ùGod.
2 پیش از آن که کوهها را بیافرینی و زمین و جهان را به وجود آوری، از ازل خدا بوده‌ای و تا ابد خدا خواهی بود.
3Thou makest [mortal] man to return to dust, and sayest, Return, children of men.
3 تو آدمیان را به خاک برمی‌گردانی و می‌گویی: «ای فرزندان آدم به خاک بازگردید.»
4For a thousand years, in thy sight, are as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
4 هزاران سال در نظر تو مانند یک روز است، مانند دیروز که گذشته است و مانند پاسی از شب.
5Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning they are like grass [that] groweth up:
5 تو ما را مانند توفان از جا می‌کنی، زندگی ما مانند یک خواب است، مثل گیاهی که صبحگاهان می‌روید،
6In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.
6 صبحگاهان می‌روید و شب هنگام از بین می‌رود.
7For we are consumed by thine anger, and by thy fury are we troubled.
7 با غضب تو از بین می‌رویم و خشم تو ما را به وحشت می‌اندازد.
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
8 گناهان ما را در حضور خود گذاشته‌ای و خطاهای پنهانی ما نزد تو آشکار است.
9For all our days pass away in thy wrath: we spend our years as a [passing] thought.
9 غضب تو عمر ما را کوتاه می‌سازد و مانند خیالی به آن خاتمه می‌دهد.
10The days of our years are threescore years and ten; and if, by reason of strength, they be fourscore years, yet their pride is labour and vanity, for it is soon cut off, and we fly away.
10 دوران عمر ما هفتاد سال است و یا اگر قویتر باشیم، ممکن است هشتاد سال زندگی کنیم، امّا همهٔ دوران زندگی ما آمیخته با رنج و زحمت است و بزودی به سر می‌رسد و فنا می‌شویم.
11Who knoweth the power of thine anger? and thy wrath according to the fear of thee?
11 چه کسی می‌تواند میزان خشم تو را بداند؟ چه کسی می‌‌داند که از غضب تو چقدر باید ترسید؟
12So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
12 به ما تعلیم بده تا بدانیم که دوران عمر ما چقدر کوتاه است، تا شاید عاقل شویم.
13Return, Jehovah: how long? and let it repent thee concerning thy servants.
13 خداوندا، خشم تو چقدر طول خواهد کشید؟ بر بندگان خود رحم فرما.
14Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
14 صبحگاهان دلهای ما را از محبّت پایدار خود لبریز گردان تا عمر خود را با سرود و شادی به سر بریم.
15Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, according to the years [wherein] we have seen evil.
15 به اندازهٔ روزهایی كه غم نصیب ما کردی، اکنون ما را شادمان ساز.
16Let thy work appear unto thy servants, and thy majesty unto their sons.
16 تا بندگانت کارهای عجیب تو را مشاهده کنند و فرزندان ما قدرت عظیم تو را ببینند. رحمت و لطف تو، ای خدای ما، نصیب ما باد و خدا ما را در تمام كارهایمان برکت دهد!
17And let the beauty of Jehovah our God be upon us; and establish thou the work of our hands upon us: yea, the work of our hands, establish thou it.
17 رحمت و لطف تو، ای خدای ما، نصیب ما باد و خدا ما را در تمام كارهایمان برکت دهد!