1I am a narcissus of Sharon, A lily of the valleys.
1
من گل نرگس شارون
و سوسن دشتها هستم.
محبوب
2As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
2
محبوبهٔ من در بین دختران،
مانند سوسنی است در میان خارها.
محبوبه
3As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons: In his shadow have I rapture and sit down; And his fruit is sweet to my taste.
3
محبوب من در میان جوانان،
همچون درخت سیبی است در بین درختان جنگل.
خوش و سرمست در زیر سایهاش مینشینم
و میوهاش در دهانم شیرین و گواراست.
4He hath brought me to the house of wine, And his banner over me is love.
4
او مرا به تالار ضیافت خود آورد
و پرچم محبّتش را بالای سرم برافراشت.
5Sustain ye me with raisin-cakes, Refresh me with apples; For I am sick of love.
5
مرا با کشمش نیرو ببخشید
و جانم را با سیب تازه کنید!
زیرا من بیمار عشق او هستم.
6His left hand is under my head, And his right hand doth embrace me.
6
دست چپ او زیر سرم است
و با دست راست خود مرا در آغوش میکشد.
7I charge you, daughters of Jerusalem, By the gazelles, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
7
ای دختران اورشلیم،
شما را به غزالها و آهوان صحرا قسم میدهم
که عشق ما را برهم مزنید!
محبوبه
8The voice of my beloved! Behold, he cometh Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.
8
من صدای محبوبم را میشنوم
که جستوخیزکنان از روی کوهها و تپّهها به سوی من میآید.
9My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.
9
محبوب من همچون غزال و بچّه آهوست.
او در پشت دیوار ایستاده و از پنجره نگاه میکند.
10My beloved spake and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10
محبوبم به من میگوید:
محبوب
«ای دلبر من، ای زیبای من، برخیز و بیا.
11For behold, the winter is past, The rain is over, it is gone:
11
زیرا زمستان گذشته است و موسم باران به پایان رسیده است.
12The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
12
گُلها از زمین روییدهاند
و زمان نغمهسرایی رسیده است.
آواز فاخته در مزرعهٔ ما گوشها را نوازش میدهد.
13The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
13
درختان انجیر میوه به بار آورده،
و رایحهٔ شکوفههای تاکها، هوا را عطرآگین ساخته است.
ای عزیز من، ای زیبای من، برخیز و با من بیا!»
14My dove, in the clefts of the rock, In the covert of the precipice, Let me see thy countenance, let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14
ای کبوتر من که در شکاف صخرهها
و در پشت سنگها پنهان شدهای،
بگذار که روی تو را ببینم و صدایت را بشنوم،
زیرا صدایت سحرانگیز و روی تو قشنگ است.
15Take us the foxes, The little foxes, that spoil the vineyards; For our vineyards are in bloom.
15
روباهها را بگیرید، روباههای کوچک را بگیرید که تاکستانها را خراب میکنند،
زیرا تاکستانهای ما شکوفه کردهاند.
محبوبه
16My beloved is mine, and I am his; He feedeth [his flock] among the lilies,
16
محبوب من از آن من است و من از آن او.
او گلّه خود را در بین سوسنها میچراند.
ای محبوب من، پیش از آنکه نسیم سحرگاهی بوزد
و سایهها بگریزند،
پیش من بیا.
مانند غزال و بچّه آهو بر کوههای «باتر» به سوی من بیا.
17Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
17
ای محبوب من، پیش از آنکه نسیم سحرگاهی بوزد
و سایهها بگریزند،
پیش من بیا.
مانند غزال و بچّه آهو بر کوههای «باتر» به سوی من بیا.