1For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.
1Murhe phral, sichilian amendar sar trobul te phiren te aven drago le Devleske. Ai me dikhav te keren kodia, numa akana ame mangas tumendar ai rhugisavas tumende ando anav le Kristosko, te keren mai mishto ai mai mishto.
2For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.
2Tume zhanen so sichardiam tume ando anav le Kristosko.
3For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;
3O Del mangel tume te aven swuntsi, ai te arakhen tume katar le dieli bi vuzhe (kurvia).
4that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,
4Trobul swako anda tumende te inkerel pesko stato vuzho ai malado.
5(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)
5Ai na te meken tume te avel tume ginduria bi vuzhe, sar le manush kai chi zhanen O Del.
6not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.
6Ande kadia diela chi iek manush chi trobul te shubilpe karing pesko phral, vai te amilpe ka so si leske phralesko: ame vunzhe phendiam tumenge, ai phendiam tumenge mishto te arakhen tume, ke O Del xoliavola zurales pel manush kai keren kasavendar dieli bi vuzhe.
7For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
7Ke O Del akhardia ame te na traiisaras ando bi vuzhimos, numa ando vuzhimos.
8He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.
8Anda kodia, o manush kai shudel kado sicharimos, chi shudel ieke manushes, numa le Devles, kai del tume O Swunto Duxo.
9Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.
9Chi trobul ame te mai ramosaras tumenge pa dragostia, kai trobul te avel tume le phralenge kai zhanen le Devles. Ke tume sichilian korkorho katar O Del sar trobul te aven drazhi iek kavreske
10For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
10Ai zhanas ke kadia keren mashkar sa le phral kai si ande sa e Macedonia. Numa mangas tumendar amare phral te mai but aven drazhi iek kavreske.
11and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,
11Ai thon zor te traiin ande pacha, ai len sama katar tumare dieli, ai te keren buchi tumare vastensa te avel tume so trobul tume, sar ame phendiam tumenge te keren,
12that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.
12ai kadia aven respektime katar kodola kai chi zhanen le Devles, ai kadia chi trobula te mangen vari so katar le kolaver.
13But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
13Amare phral, ame mangas te zhanen o chachimos pa kodola kai mule (soven), saxke te na aven nekezhime sar le kolaver manush kai nai le chi iek azhukerimos.
14For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.
14Ke ame pachas ame ke O Jesus mulo ai pale zhuvindisailo; sakadia pachan ame, ame zhanas ke O Del zhuvindila le Kristosa kodolen kai mule.
15(For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;
15Ame phenas tumenge kadia sar O Kristo phendia amenge, ame kai avasa inker zhuvinde kana O Kristo avela, ame chi zhasatar mai anglal sar le mule.
16for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;
16Ke O Kristo Wo hulela anda rhaio ek tsipimasa, le glasosa le baro angelosko, le tuturazasa le Devleski, ai kodola kai mule ai pachaiepe ando Kristo zhuvindina mai anglal.
17then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.
17Porme ame kai traiisa inker pe phuv avasa line opre lensa andel nuvuria, te zhas ka Kristo ando rhaio ai beshas sagda le Kristosa.
18So encourage one another with these words.)
18Pala kodia, raduin iek kavres kadale vorbensa.