1And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1Trin dies pala kodia sas iek abiav ando gav kai bushol Cana, ando them Galilee; ai e dei le Jesusoski sas kotse.
2And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
2Ai vi O Jesus sas akhardo peske disiplonsa ka abiav.
3And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
3Ai kana mangle mol, e dei le Jesusoski phendia leske, ma nai le mol.
4Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
4O Jesus phendia lake, "Zhuvlio, so si mashkar tute ai mande, murho chaso inker chi avilo."
5His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
5Leski dei phenel le slugenge, "Keren so godi phenela tumenge."
6Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
6Kotse sas shov phiria chikake, thodinesas te vuzharenpe le Zhiduvuria, swako phiri sai zhalas bish tai pansh galonuria vai iek shel litre pai. (Thodinesas kotse te halaven penge vas te keren sar lenge zakono phenel.)
7Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
7O Jesus phendia lenge, "Peren le phiria le paiesa." Line le slugi ai pherde le zhando mui.
8And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
8O Jesus phendia lenge, "Len akana ai angeren ka o dat la shako kai kerdia o abiav," ai ingerde leske.
9But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
9Kana o dat le shako zumadia o pai kai kerdilosas mol, wo chi zhanelas katar avelas kodia mol, numa le slugi kai linesas anda kodo pai zhanenas mishto. Porme o dat la shako akhardia le manushes kai ansurilaspe.
10and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
10Ai phenel leske, "Swako manush del e mai lashi mol mai anglal; ai porme kana savorhe machile, del e mai chorhi, numa tu garadian e lashi mol zhi akana."
11This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
11Kado sas o pervo miraklo kai kerdia O Jesus ando gav kai bushol Cana ando them Galilee. Kotse sikadia pesko putiera, ai leski disipluria pachaiepe ande leste.
12After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
12Pala kodia O Jesus, ai leski dei, ai leske phral, ai leske disipluria gele lesa ando foro kai bushol Capernaum, ai beshle xantsi dies.
13And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13Ai o dies O Baro le Zhidovongo pasholas, ai O Jesus gelo ando Jerusalem.
14And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
14Ai arakhlia ande tampla manushen kai bichinenas guruven ai bakrian ai gulumburia, ai vi manush kai parhuvenas love beshenas kotse.
15and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
15Ai kana O Jesus lia shelo ai kerdia peske bicho anda leste, wo gonisardia savorhen avri andai tampla ai vi le bakrian, ai le guruven, ai dia muial le skafidia kodolenge kai parhuvenas le love.
16and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
16Ai phendia le manushenge kai bichinenas le gulumbon, "Len kadala dieli katsar! Na keren anda kher murhe Dadesko bazari."
17[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
17Ai leske disipluria dinepe goji ke ramomesas ande Vorba le Devleski, "De drago kai si mange cho kher, Devla, phabol ande mande sar ek iag."
18The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
18Porme le Zhiduvuria phushle les, "Che miraklo sai keres tu te sikaves amenge, ke si tu putiera te keres kadia?"
19Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
19O Jesus phendia lenge, "Peraven kadia tampla, ai ande trin dies te vazdav la."
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
20Le Zhiduvuria phende leske, "Trobulsardia shtarvardesh tai shov bersh te keras kadia tampla! Ai tu phenes ke ande trin dies vazdes la palpale?"
21But *he* spoke of the temple of his body.
21Numa O Jesus delas duma pai tampla peske statosko.
22When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
22Sa anda kodia O Jesus zhuvindisailo andai martia ka traio, leske disipluria dine pe goji ke phendiasas kadia, ai won pachanaspe o ramomos ai e vorba kai phendiasas O Jesus.
23And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
23Ande vriama kai O Jesus sas ando Jerusalem ka dies O Baro le Zhidovongo, but narodo pachanaspe ando lesko anav, kana dikhenas le mirakluria kai kerdia.
24But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
24Numa O Jesus chi jinelas pe lende, ke wo zhanelas len savorhen.
25and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.
25Ai chi trobulas vari kon te phenel leske pa manush; ke wo zhanelas korkorho si si ando manush.