1For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.
1E amperetsia le rhaioski si sar iek gazda kai gelo diminiatsi te lel manush te keren buchi ande leski rez.
2And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.
2Ashilo le bucharensa pe iek pena po dies ai tradia le ande peski rez.
3And having gone out about [the] third hour, he saw others standing in the market-place idle;
3Karing le inia, gelotar ai ando bazari dikhlias avren kai chi kerenas khanchi.
4and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.
4Lenge phendia, "Zhan vi tume ande murhi rez, ai dava tumen so si vorta."
5Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.
5Karing le desh u dui miazutsi, ai magdata karing le trin pala miazutsi kerdias sa kadia.
6But about the eleventh [hour], having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?
6Karing le pansh pala miazutsi gelo ai arakhlias avren kai chi kerenas khanchi, ai phendias lenge, "Sostar beshen katse sorho dies ai chi keren khanchi?"
7They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard [and whatsoever may be just ye shall receive].
7Won phende leske, "Ke chi lias amen khonik te keras buchi." Lenge phendias, "Zhan vi tume ande murhi rez, ai so godi avela vorta, kodia len."
8But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay [them] their wages, beginning from the last even to the first.
8"Kana peli e riat, o gazda la rezako phendia peske slugake, "Akhar le bucharen ai de le lenge pochin, pervo kodolen kai lem mai palal ai ando gor kodolen kai lem pervo.
9And when they [who came to work] about the eleventh hour came, they received each a denarius.
9Ai kodola kai sas line karing le pansh pala miazutsi avile ai swako lias po iek pena.
10And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.
10Kana le perve avile, gindinas ke won len mai but, numa swako lias po iek pena.
11And on receiving it they murmured against the master of the house,
11Kana line peske pochin pupuiinaspe pa gazda.
12saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.
12Phenenas, "Kadala kai avile ande vurma kerde buchi numa iek chaso, ai thodian le amensa, kai chinuisardiam sorho jes ando tachimos!"
13But he answering said to one of them, [My] friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?
13Numa wo dias atweto ai phendias ieskeske, "Vortakona, chi kerav tusa nasul, chi ashilian mansa pe iek pena?
14Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:
14Le so si chiro ai zha ci drom. Me mangav te dav kodoles kai avilo ande vurma sode dem tute.
15is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because *I* am good?
15Dar nashti kerav murhe lovensa so mangav. Vai inatsia si tut ke lasho sim, ai dav mai but de so trobul.
16Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.
16Kadia kerdiola, le palune avena le perve, ai le perve avena le palune: but si akharde, numa xantsi si halome."
17And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with [him] apart in the way, and said to them,
17Sar zhalas O Jesus ando Jerusalem, lia le desh u dui disiplon rigate pa drom, ai phendias lenge,
18Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;
18Ame zhas ande Jerusalem ai O Shav le Manushesko avela dino ando vas kal bare rasha ai le Gramnoturia, won kerena leski kris te mudaren les.
19and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.
19Dena les kal manush kai Nai Zhiduvuria te maren mui lestar, te maren les le bichosa, te karfon les po trushul; ai o trito dies si te zhuvindil."
20Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.
20Antunchi le Zebedeske shave ai lenge dei avile ka Jesus, thodias pe anda changende angla leste, te mangel vari so lestar.
21And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak [the word] that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.
21Phushlias la, "So manges?" Woi phendias, "Mek murhe do shaven te beshen iek ka cho chacho vas ai iek ka cho stingo vas ande chiri amperetsia."
22And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which *I* am about to drink? They say to him, We are able.
22Numa O Jesus phendias lake, "Chi zhanes so manges." Amboldiaspe ka Iakov ai ka Iovano ai phushlias le, "Sai phen andai kuchi kai me si te piiav?" Won phende, "Sai."
23[And] he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on [my] left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.
23Wo phendias lenge, "Si te phen anda murhi kuchi, numa te beshen ka murho chacho chas ai ka murho stingo, nai mandar te dav. Kodo than avela dino ka kodola kaske getosardias le murho Dat.
24And the ten, having heard [of it], were indignant about the two brothers.
24Kana le kolaver desh disipluria ashunde kodia, xoliale pel dui phral.
25But Jesus having called them to [him], said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.
25O Jesus akhardias le peste ai phendias, "Tume zhanen ke le bare le manushenge kai Nai Zhiduvuria gazdin len, ai keren lensa so mangen.
26It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;
26Nai kadia mashkar tumende, numa savo godi mangel te avel baro mashkar tumende, avela tumaro podaitori.
27and whosoever will be first among you, let him be your bondman;
27Ai savo godi mangel te avel o mai baro mashkar tumende, avela tumari sluga;
28as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
28Sakadia o Shav le Manushesko chi avilo te podain les, numa avilo te podail ai te del pesko traio te pochinel anda but te skepil le."
29And as they went out from Jericho a great crowd followed him.
29Kana zhanas avri anda Jericho, but narodo liape pala Jesus.
30And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
30Dui korhe beshenas pe rig le dromeske kana ashunde ke O Jesus nakhelas, tsipisarde, "Gazda, tu Shav le Davidosko! Al tuke mila anda amende!"
31But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.
31O narodo ashavelas le. Numa won tsipinas mai zurales, "Gazda, Shav le Davidosko! Al tuke mila anda amende!"
32And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
32O Jesus terdilo, akhardias le, ai phushlias len, "So mangen te kerav tumenge?"
33They say to him, Lord, that our eyes may be opened.
33Phende leske, "Gazda, phuter amare iakha te dikhas!"
34And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.
34Mila sas leske anda lende. O Jesus azbadias lenge iakha; strazo dikhle, ai linepe pala leste.