Darby's Translation

Romani: New Testament

Romans

3

1What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
1So mai niris te aves Zhidovo, o semno mai nai kanchi? But si te niris ande soste godi!
2Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
2Ai mai anglal kal Zhiduvuria O Del meklia kado divano.
3For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
3Apo, so te mothos te sas mashkar lende kai chi kerde o zakono, O Del si te mekel le ke won mekle les?
4Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
4Nichi! Trobul O Del te kerel buchi le chachimasa, marka te avela swako manush xoxamlo, sar mothol E Vorba le Devleski, trobul te arakhen ke vorta sam ande so mothos; ai te niris kana den tu pe kris.
5But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
5Numa o bezex kai keres si te sikavel ke O Del vorta lo, so mothas ame? O Del nai vorta ke dosharel ame? Dav duma sar den duma le manush.
6Far be the thought: since how shall God judge the world?
6Nichi! Ke O Del te na avilino vorta, sar sai del pe kris la lumia?
7For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
7Ai pala murho xoxaimos o chachimos le Devlesko sikadiol mai but pe lesko barimos; sostar te mai avav jindo sar iek bezexalo?
8and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
8Ai porme, sostar te na mothas, "Keras o bi lashimos saxke te anklel o lashimas." Chaches uni mothon bi lashimos pa mande ai dosharel ma ke sostar mothav, 'Kodola manush avena doshale sar trobul pe.'"
9What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
9Numa sam ame le Zhiduvuria mai lashe sar le kolaver manush? Nichi! Ke vunzhe phendem ke le Zhiduvuria ai le kolaver manush iek fialo le, ai savorhe bezexale le.
10according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
10Sar si ramome ande Vorba le Devleski, "Nai chi iek manush kai si vorta, nai, chi iek.
11there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
11Chi iek kai haliarel, khonik chi rodel le Devles (Ps 14:2).
12All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
12Savorhe xasarde le katar O Del; ai xasaile, nai chi iek kai kerel o mishtimos, chi iek.
13their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
13Lenge kox si sar iek grepoäevo phuterdo, lenge shib si kai xoxaven lasa, le vorbi kai anklen anda lengo vursh si sar e votrava le sapesko; (Ps 5:9, 140:3).
14whose mouth is full of cursing and bitterness;
14Lengo mui pherdo bi vuzhimos ai den armaia.
15swift their feet to shed blood;
15Nashen zurales te mudaren:
16ruin and misery [are] in their ways,
16Ai katar godi nakhen, phagaven ai keren baio:
17and way of peace they have not known:
17Chi zhanen o drom la pachako,
18there is no fear of God before their eyes.
18Nai dar le Devleski angla lenge iakha.
19Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19Zhanas ke so godi mothol o zakono, mothol les kodolenge kai si tela zakono, saxke swako mui te avel phandado, ai sa e lumia te avel arakhli doshali angla Del.
20Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
20Ke khonik chi avela arakho vorta angla Del ke kerdia so motholas o zakono; o zakono si ferdi te sikavel le manusheske ke bezexalo lo.
21But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
21Numa akana O Del sikadia amenge sar kerel anda amende, vorta angla leste bi le zakonosko. o zakono ai le profeturia phende sas pa kadia diela.
22righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
22O Del kerel te aven le manush vorta ke pachanpe ando Jesus Kristo. Ai kodia si sa kodolenge kai pachanpe ando Kristo, ke angla Del savorhe iek fialo sam:
23for all have sinned, and come short of the glory of God;
23Ke savorhe bezexale le, ai dur si katar lesko skepimos.
24being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
24Numa O Del ande pesko lashimos kerel te aven vorta ivia pala O Kristo Jesus, kai skepil le.
25whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
25O Del thodia les po trushul, o iertimos le bezexengo avel pala o rat le Kristosko kana pachanpe ande leste, O Del manglia te sikavel sar pesko Shav O Jesus Kristo si chacho. Mai anglal, azhukerelas ai chi kerelas baio le bezexalenge;
26for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
26Numa akana O Del sikavel sar iertil le bezexa le manushenge te aven vorta. Ke wo mangel te sikavel kai wo si vorta, ai vi te kerel vorta anda sa kodola kai pachanpe ando Jesus.
27Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
27Mai si, le manushen, voia te keren barimata? Nichi, vov si! Si te keren so mothol o zakono? Nichi, Numa ke pachanpe ando Kristo.
28for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
28Ke ame gindisaras ke o manush vorta lo pala pesko pachamos bi te kerel so mothol o zakono.
29Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
29O Del si ferdi O Del le Zhidovongo? Nai vi kodolengo kai Nai Zhiduvuria? E, wo si O Del kai Nai Zhiduvuria.
30since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
30Ke ferdi iek Del si, kai kerela te aven vorta pala pachamos le Zhiduvuria, ai vi kodola kai Nai Zhiduvuria.
31Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
31Apo, akana chi mai keras o zakono ke pala pachamos? Nichi, akana mai but te las ame.