1Dead flies cause the ointment of the apothecary to stink [and] ferment; [so] a little folly is weightier than wisdom [and] honour.
1Jako mŕtva mucha nasmradí a nakvasí masť apotekára, tak i vzácneho človeka pre múdrosť a slávu potupí máličko bláznovstva.
2The heart of a wise [man] is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Srdce múdreho je po jeho pravici, ale srdce blázna po jeho ľavici.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his sense faileth [him], and he saith to every one [that] he is a fool.
3Ešte i na ceste, keď ide blázon, trpí jeho srdce nedostatkom, a hovorí všetkým, že je blázon.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for quietness pacifieth great offences.
4Ak povstane proti tebe duch panovníka, neopusti svojho miesta; lebo krotká pokojnosť činí prietrž velikým hriechom.
5There is an evil that I have seen under the sun, as an error [that] proceedeth from the ruler:
5Je aj iné zlo, ktoré som videl pod slnkom, ako je poblúdenie, ktoré vychádza zpred vladára.
6folly is set in great dignities, but the rich sit in a low place.
6Bláznovstvo býva dané na veľké výšiny, a bohatí sedávajú v nízkosti.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Videl som sluhov na koňoch a kniežatá, ktoré chodily jako sluhovia po zemi.
8He that diggeth a pit falleth into it; and whoso breaketh down a hedge, a serpent biteth him.
8Ten, kto kope jamu, padne do nej, a toho, kto borí plot, poštípe had.
9Whoso removeth stones is hurt therewith; he that cleaveth wood is endangered thereby.
9Kto odvaľuje kamene, ublíži si nimi, a ten, kto štiepe drevo, je ním ohrozený.
10If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he apply more strength; but wisdom is profitable to give success.
10Ak je železo tupé, a niekto nenabrúsi jeho ostria, človek musí napnúť sily; avšak lepšie to spraví múdrosť.
11If the serpent bite before enchantment, then the charmer hath no advantage.
11Ak poštípe had, keď ešte nebolo zakliatia, nemá užitku zaklínač.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool swallow up himself.
12Slová úst múdreho sú ľúbezné, ale rty blázna pohltia jeho samého.
13The beginning of the words of his mouth is folly; and the end of his talk is mischievous madness.
13Počiatkom slov jeho úst je bláznovstvo a koncom jeho úst zlé šialenstvo.
14And the fool multiplieth words: [yet] man knoweth not what shall be; and what shall be after him, who will tell him?
14A blázon množí slová, kým človek nevie, čo bude; a to, čo bude po ňom, kto mu oznámi?
15The labour of fools wearieth them, because they know not how to go to the city.
15Práca bláznov ho unavuje, blázna, ktorý nevie ani len odísť do mesta.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Beda tebe zem, ktorej kráľom je dieťa, a ktorej kniežatá hodujú za rána!
17Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
17Blahoslavená si zem, ktorej kráľom je syn rodu šľachetných, a ktorej kniežatá jedia na čas, pre posilnenie a nie pre opilstvo.
18By much sloth fulness the framework falleth in; and through idleness of the hands the house drippeth.
18Pre lenivosť klesá krov, a pre opustenie rúk tečie do domu.
19A feast is made for laughter, and wine maketh life merry; but money answereth everything.
19Pre veselý smiech stroja hostinu, a víno obveseľuje život, a peniaze dopomáhajú k tomu všetkému.
20Curse not the king, no, not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for the bird of the air will carry the voice, and that which hath wings will tell the matter.
20Ani vo svojej mysli nezloreč kráľovi jako ani vo svoje ložnici nezloreč bohatému, lebo nebeský vták odnesie hlas, a okrýdlenec oznámi vec.