Darby's Translation

Slovakian

Ecclesiastes

3

1To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
1Všetko má svoj čas a svoju hodinu každá vec pod nebom.
2A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2Je čas rodeniu sa a čas umieraniu, čas sadeniu a čas vytrhávaniu toho, čo bolo zasadené,
3A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
3čas zabíjaniu a čas hojeniu, čas boreniu a čas staväniu,
4A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
4čas plakaniu a čas smiatiu, čas smúteniu a čas poskakovaniu,
5A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5čas hádzaniu kameňov a čas shromažďovaniu kameňov, čas objímaniu a čas vzdialeniu sa od objímania,
6A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
6čas hľadaniu a čas trateniu, čas chráneniu a čas odhadzovaniu,
7A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
7čas trhaniu a čas sošívaniu, čas mlčaniu a čas hovoreniu,
8A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
8čas milovaniu a čas nenávideniu, čas vojne a čas pokoju.
9What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
9Jaký užitok má ten, kto voľačo robí, z toho, čím sa trudí?
10I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
10Videl som zamestnanie, ktoré dal Bôh synom človeka, aby sa ním trápili.
11He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
11Učinil všetko krásne v svoj čas, i večnosť dal do ich srdca, iba že človek nevystihne diela, ktoré koná Bôh, a to tak od počiatku až po koniec.
12I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
12Viem, že nemajú ničoho lepšieho, než aby sa každý radoval a robil dobré vo svojom živote.
13yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
13Ale aj to, keď ktorýkoľvek človek jedol a pil a videl dobré z ktorejkoľvek svojej práce, je dar Boží.
14I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
14Viem, že všetko, čokoľvek činí Bôh, bude trvať na veky: nedá sa nič k tomu pridať, ani sa nedá nič od toho odňať, a Bôh to tak učinil preto, aby sa báli pred ním.
15That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
15To, čo je, bolo už dávno, a to, čo bude, tiež už bolo dávno, a Bôh vyhľadáva to, čo bolo zahnané.
16And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
16A ďalej som videl pod slnkom: miesto súdu, a tam bezbožnosť, a miesto spravedlivosti, a tam tiež bezbožnosť.
17I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
17Povedal som vo svojom srdci: Bôh bude súdiť i spravedlivého i bezbožného, lebo každá vec má svoj čas, a tam sa prijde na každý skutok.
18I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
18Povedal som vo svojom srdci: Deje sa to pre synov človeka, aby ich Bôh cúdil, a aby videli, že sú si podobní hovädám.
19For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
19Lebo to, čo prichádza na synov človeka, prichádza i na hovädá; jedno a to isté prichádza na nich. Jako zomiera toto, tak zomiera i tamto, a všetko to má jedného a toho istého ducha, ani nemá človek nič viacej ako hovädo, lebo je všetko márnosť.
20All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
20Všetko ide na jedno a na to isté miesto; všetko povstalo z prachu a všetko sa navráti do prachu.
21Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
21Kto vie, či duch synov človeka vystupuje hore, alebo či duch hoviad sostupuje dolu do zeme?
22And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?
22A tak som videl, že nie je ničoho lepšieho nad to, než aby sa človek radoval vo svojich dielach, lebo to je jeho podiel. Lebo kto ho dovedie zpät, aby videl to, čo bude po ňom?