Darby's Translation

Slovakian

Proverbs

6

1My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
1Môj synu, ak si sa zaručil za svojho blížneho, ak si dal svoju ruku za cudzieho,
2thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
2zaplietol si sa jako do osídla do rečí svojich úst; lapil si sa do rečí svojich úst.
3Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
3Učiň, učiň toto, môj synu, a vyprosti sa, lebo si vošiel do ruky svojho blížneho. Idi, pokor sa a naľahni na svojho blížneho.
4Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
4Nedaj usnúť svojim očiam ani zadriemať svojim víčkam.
5deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
5Vytrhni sa jako srna z ruky a jako vtáča z ruky lovca vtákov.
6Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
6Idi k mravcovi, leňochu; vidz jeho cesty a zmúdrej.
7which having no chief, overseer, or ruler,
7On, ktorý nemá vodcu ani správcu ani panovníka,
8provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
8pripravuje v lete svoj chlieb; shromažďuje svoju potravu včas žatvy.
9How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
9Dokedyže budeš ležať, leňochu? Kedy už povstaneš zo svojho spánku?
10A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
10Ešte trochu pospať, trochu podriemať, trochu založiť ruky poležať,
11So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
11a prijde tvoja chudoba jako pocestný a tvoja núdza jako ozbrojenec.
12A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
12Nešľachetný človek beliálov, podliak je ten, kto chodí v prevrátenosti úst.
13he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
13Žmurká svojimi očima; hovorí svojimi nohami; dáva znamenia svojimi prstami.
14deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
14Všelijaká prevrátenosť je v jeho srdci; vymýšľa zlé každého času; rozsieva sváry.
15Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
15Preto náhle prijde jeho zkaza; bude rýchle skrúšený, a nebude lieku.
16These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
16Toto šestoré nenávidí Hospodin, a sedmoro je ohavnosťou jeho duši:
17haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
17vysoké oči, lživý jazyk a ruky, ktoré vylievajú nevinnú krv;
18a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
18srdce, ktoré vymýšľa nepravé myšlienky; nohy, rýchle bežať ku zlému;
19a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
19lživý svedok, ktorý hovorí lož, a ten, kto rozsieva rôznice medzi bratmi.
20My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
20Ostríhaj, môj synu, prikázanie svojho otca a neopusti naučenia svojej matky;
21bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
21priviaž si ich na svoje srdce, aby tam boly ustavične; oviň si ich okolo svojho hrdla.
22when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
22Keď budeš chodiť, bude ťa to vodiť; keď budeš ležať a spať, bude strážiť nad tebou, a keď sa prebudíš, bude to rozprávať s tebou.
23For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
23Lebo prikázanie je sviecou a naučenie zákona svetlom a kárania kázne cestou života,
24to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
24aby ťa to ostríhalo od zlej ženy, od úlisnosti jazyka cudzozemky.
25Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
25Nežiadaj jej krásy vo svojom srdci, a nech ťa nezajme svojimi víčkami.
26for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
26Lebo pre ženu smilnicu schudobneje človek až po okruh chleba, a žena, ktorá má muža, ulovuje drahú dušu.
27Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
27Či azda môže človek vziať oheň do svojho lona bez toho, aby neprehorelo jeho rúcho?
28Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
28Či môže človek chodiť po žeravom uhlí bez toho, aby sa nepopálily jeho nohy?
29So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
29Tak i ten, ktorý vchádza k žene svojho blížneho; nebude bez viny, ktokoľvek by sa jej dotknul.
30They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
30Neopovrhujú zlodejom, keď ukradol nato, aby naplnil svoju dušu, keď bol hladný.
31and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
31A keď sa najde, nahradí sedemnásobne; dá hoci celý majetok svojho domu.
32Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
32No, ten, kto cudzoloží so ženou, je bez rozumu; kto ide zahubiť svoju dušu, ten to vykoná.
33A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
33Najde úder a hanbu, a jeho potupa nebude vyhladená.
34For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
34Lebo žiarlivosť je zúrivý hnev muža, ani sa nezľutuje v deň pomsty.
35he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.
35Nepozrie na nijaké smierne ani nebude chcieť, keby si dával hneď i množstvo darov.