Darby's Translation

Slovakian

Psalms

49

1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
1Náčelníkovi speváckeho sboru. Synov Kórachových. Žalm.
2Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
2Počujte to, všetky národy; pozorujte ušima, všetci obyvatelia sveta,
3My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
3jako vysokého, tak i nízkeho rodu synovia, všetci dovedna, bohatý aj chudobný!
4I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
4Moje ústa budú hovoriť múdrosť, a to, o čom rozmýšľa moje srdce, je rozumnosť.
5Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
5Nakloním svoje ucho k prísloviu; pri harfe započnem svoju hlbokú, umnú reč:
6They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
6Prečo by som sa mal báť vo dňoch zlého? Len keby ma obkľúčila neprávosť mojich pätí.-
7None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
7A nože tí, ktorí sa nadejú na svoju moc a chvália sa svojím veľkým bohatstvom, nech počujú!
8(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
8Nikto nijakým činom nevykúpi brata, nedá Bohu za neho smierneho
9That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
9(Lebo by predrahé bolo výkupné ich duše, a nechal by to na veky!),
10For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
10aby žil ďalej na večnosť a nevidel porušenia!
11Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
11Lebo vidieť, že i múdri zomierajú, spolu hynú blázon a nesmyselný a svoj majetok zanechávajú iným.
12Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12Myslia si, že ich domy budú trvať na veky, ich príbytky z pokolenia na pokolenie; nazývajú zeme po svojich menách.
13This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
13Ale človek netrvá vo svojej sláve; je podobný hovädám, ktoré hynú.
14Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
14Tá ich cesta je ich bláznovstvom, a ľudia po nich si ľubujú v ich rečiach. Sélah.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
15Ako ovce budú složení v hrobe; smrť ich spasie, a ráno budú priami panovať nad nimi. A ich obraz? Je na to, aby sa rozpadol v hrobe jako vetché rúcho preč zo svojho vznešeného obydlia.
16Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
16Ale Bôh vykúpi moju dušu z ruky pekla, lebo si ma vezme. Sélah.
17For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
17Neboj sa, keď niekto bohatne, keď sa množí sláva jeho domu!
18Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
18Lebo pri svojej smrti nevezme ničoho z toho; nesostúpi za ním jeho sláva.
19It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
19Lebo žehná svojej duši vo svojom živote. A budú ťa chváliť, keď si budeš hovieť.-
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20Ale keď prijdeš až k pokoleniu jeho otcov, uzrieš, že neuvidia svetla až na večnosť.
21Človek v sláve, ak tomu nerozumie, podobný je hovädám, ktoré hynú.