1{To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David.} Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
1Náčelníkovi speváckeho sboru na nápev: Ľalie. Dávidov.
2I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
2Zachráň ma, Bože, lebo mi došly vody až po dušu.
3I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
3Hrúžam sa v hlbokom bahne, a nieto na čom zastať. Vošiel som do hlbín vôd, a zalial ma valiaci sa prúd.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4Ustal som od svojho volania; moje hrdlo vyschlo; moje oči zomdlely, kým očakávam na svojho Boha.
5Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
5Tých, ktorí ma nenávidia bez príčiny, je viac ako vlasov na mojej hlave. Zmocneli tí, ktorí sa usilujú ma zničiť, moji lživí nepriatelia. Čoho som neulúpil, mám potom vrátiť.
6Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
6Bože, ty znáš môj nerozum, a moje previnenia nie sú skryté pred tebou.
7Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
7Nech sa nehanbia pre mňa tí, ktorí očakávajú na teba, Pane, Hospodine Zástupov; nech sa nestydia mojou vinou tí, ktorí ťa hľadajú, ó, Bože Izraelov!
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
8Lebo pre teba nesiem pohanenie, pre teba pokryl stud moju tvár.
9For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
9Cudzím som sa stal svojim bratom a neznámym svojej matky synom.
10And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; --
10Lebo ma zožiera horlivosť za tvoj dom, a hanenia haniacich teba padly na mňa.
11And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
11Ak plačem trápiac pôstom svoju dušu, je mi to na potupu.
12They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
12A keď miesto rúcha beriem na seba smútočné vrece, vtedy som im porekadlom.
13But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
13Zlé hovoria o mne tí, ktorí sedia v bráne, a pesničkou k hudbe som tým, ktorí pijú opojný nápoj.
14Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
14Ale ja k tebe odosielam svoju modlitbu, Hospodine; nech je to príjemný čas; Bože, pre mnohú svoju milosť ozvi sa mi, pre vernosť svojho spasenia.
15Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
15Vytrhni ma z blata, aby som sa nepohrúžil! Nech som vytrhnutý od tých, ktorí ma nenávidia, a z hlbokostí vôd.
16Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
16Nech ma nezaleje valiaci sa prúd vody, nech ma nepohltí hlbina, a nech nezavrie jama nado mnou svojich úst!
17And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
17Ozvi sa mi, Hospodine, lebo je dobrá tvoja milosť. Podľa množstva svojho milosrdenstva pohliadni na mňa!
18Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
18A neskrývaj svojej tvári pred svojím služobníkom, lebo mi je úzko. Rýchle sa mi ohlás.
19*Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19Priblíž sa mojej duši; vyprosti ju! Vykúp ma pre mojich nepriateľov!
20Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
20Ty znáš moje pohanenie, moju hanbu a môj stud; pred tebou sú všetci moji protivníci.
21Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Pohanenie skrúšilo moje srdce, a preto som zronený. Keď čakám, že ma niekto poľutuje, nieto nikoho, a keď čakám na tešiteľov, nenachádzam ich.
22Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
22Ale mi dali miesto pokrmu žlče, a v mojej žízni ma napájali octom.
23Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
23Nech im je ich stôl pred nimi osídlom a ich pokojnému životu bezstarostnému smečkou.
24Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
24Nech sa zatmia ich oči tak, aby nevideli, a daj to, aby sa ich bedrá stále klátily od bremena.
25Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
25Vylej na nich svoj prudký hnev, a nech ich dostihne páľa tvojho hnevu!
26For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
26Ich príbytok nech je pustý a nech nie je nikoho, kto by býval v ich stánoch;
27Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
27lebo prenasledujú toho, ktorého si ty zbil, a rozprávajú o bolesti tvojich smrteľne zranených.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
28Pridaj neprávosť k ich neprávosti, a nech nevojdú do tvojej spravedlivosti.
29But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
29Nech sú vytretí z knihy života a nech nie sú zapísaní spolu so spravedlivými!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
30A ja, keď aj som biedny a sovrený bolesťou, tvoje spasenie, Bože, ma vyvýši.
31And it shall please Jehovah more than an ox, -- a bullock with horns and cloven hoofs.
31Budem chváliť meno Božie piesňou a zvelebovať ho budem vďakou.
32The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
32A to bude príjemnejšie Hospodinovi ako vôl, ako rohatý junec s rozdeleným kopytom.
33For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
33Keď to uvidia biedni, budú sa radovať, a vám, ktorí hľadáte Boha, ožije vaše srdce.
34Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
34Lebo Hospodin počuje chudobných a neopovrhuje svojimi väzňami.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
35Nech ho chvália nebesia i zem, moria i všetko, čo sa hemží v nich.
36And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.
36Pretože Bôh zachráni Sion a vystaví mestá Judska, a budú tam bývať, a ňou, zemou, budú vládnuť dedične.
37A semeno jeho služobníkov ju zdedia, a tí, ktorí milujú jeho meno, budú bývať v nej.