1The song of songs, which is Solomon's.
1Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
2Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.
3Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
3Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.
4Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
4Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.
5I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
5Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.
6Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
6Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.
7Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
7Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?
8If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
8Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.
9I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
9Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!
10Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
10Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.
11We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
11Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-
12While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
12Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.
13A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
13Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.
14My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
14Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.
15Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
15Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
16Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.
17The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.
17Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.