Darby's Translation

Shona

Genesis

23

1And the life of Sarah was a hundred and twenty-seven years: [these were] the years of the life of Sarah.
1Zvino upenyu hwaSara hwaiva makore zana nemakumi maviri nema­nomwe; ndiwo makore eupenyu hwaSara.
2And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
2Sara akafa paKiriyati-Abha ndiro Hebhuroni panyika yeKanani. Abhurahamu ndokuuya ndokuchema Sara nekumuririra.
3And Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,
3Zvino Abhurahamu wakasimuka pachiso che­wakafa wake, akataura kuvana vaHeti, achiti:
4I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me.
4Ndiri mutorwa nemweni kwamuri, ndipei nzvimbo yangu yekuviga pakati penyu, ive nzvimbo yangu, kuti ndivige wakafa wangu abve pachiso changu.
5And the sons of Heth answered Abraham, saying to him,
5Zvino vana vaHeti vakapindura Abhura­hamu, vachiti kwaari:
6Hear us, my lord: thou art a prince of God among us: in the choicest of our sepulchres bury thy dead: none of us shall withhold from thee his sepulchre for burying thy dead.
6Tinzwei, ishe wedu, muri muchinda waMwari pa­kati pedu; vigai wakafa wenyu paguva rakanaka pakati pemakuva edu; hakuna pakati pedu ungakunyimai guva rake kuti muvige wakafa we­nyu.
7And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,
7Zvino Abhurahamu wakasimuka ndokukotamira vanhu ve­nyika iyo, ivo vana vaHeti,
8and spoke to them, saying, If it be your will that I should bury my dead from before me, hear me, and entreat for me Ephron the son of Zohar,
8ndokutaurirana navo achiti: Kana chiri chido chenyu kuti ndivige wakafa wangu abve pachiso changu, ndinzwei, mundikumbirire kuna Efu­roni mwanakomana waZohari,
9that he may give me the cave of Machpelah, which is his, which is at the end of his field; for the full money let him give it to me amongst you for a possession of a sepulchre.
9kuti andipe bako reMakapera raanaro, riri pamagumo emunda wake, andipe iroro nemutengo wose, ive nzvimbo yangu yekuviga pakati penyu.
10And Ephron was dwelling among the sons of Heth. And Ephron the Hittite answered Abraham, in the ears of the sons of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying,
10Zvino Efuroni wakange agere pa­kati pevana vaHeti, uye Efuroni muHeti wakapindura Abhurahamu munzeve dzevana vaHeti, nedzevose vaipinda pasuwo reguta rake, achiti:
11No, my lord: hear me. The field give I thee; and the cave that is in it, to thee I give it; before the eyes of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
11Kwete, ishe wangu, ndinzwei; munda ndinokupai, nebako riri mauri ndinoripa kwamuri; pamberi pemeso evana vevanhu vangu ndinoripa kwamuri; vigai wakafa wenyu.
12And Abraham bowed down before the people of the land;
12Abhurahamu ndokukotamira pasi pamberi peva­nhu venyika iyo.
13and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there.
13Zvino wakataura kuna Efuroni munzeve dzevanhu venyika iyo achiti: Asi kana uri iwe, donditeerera hako; ndi­chakupa mari yemunda; ugamu­chire kwandiri, kuti ndivige wakafa wangupo.
14And Ephron answered Abraham, saying to him,
14Efuroni ndokupindura Abhurahamu achiti kwaari:
15My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.
15Ishe wangu, nditeererei; mu­nda ndewe mashekeri esirivha mazana mana, chii ichocho pakati pangu nemwi? Naizvozvo vigai wakafa we­nyu.
16And Abraham hearkened to Ephron; and Abraham weighed to Ephron the money that he had named in the ears of the sons of Heth -- four hundred shekels of silver, current with the merchant.
16Abhurahamu ndokuteerera Efuroni. Zvino Abhurahamu wakayerera Efuroni mashe­keri esirivha aakareva munzeve dzevana vaHeti, mashekeri esirivha mazana mana, anoshandiswa kutenga kuvatengesi.
17So the field of Ephron, which was at Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave that was in it, and all the trees that were in the field, that were in all its borders round about,
17Naizvozvo munda waEfuroni, wakange uri paMakapera pakatarisana neMamure, munda nebako rakange ririmo, nemiti yose yakange iri mumunda neyakange iri pamiganhu yose yakapoteredza zvikasimbiswa,
18were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
18kuna Abhurahamu kuva zvake pamberi pemeso evana vaHeti, pamberi pavose vaipinda pasuwo reguta rake.
19And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field at Machpelah, opposite to Mamre: that is Hebron, in the land of Canaan.
19Zvino shure kweizvi Abhurahamu wakaviga Sara mukadzi wake mubako remunda weMakapera pakatarisana neMamure, ndiro Hebhuroni panyika yeKanani.
20And the field and the cave that was in it were assured to Abraham for a possession of a sepulchre by the sons of Heth.
20Zvino munda nebako raivamo zvakasimbisiwa kuna Abhurahamu kuva zvake zvekuvoga vakafa kubva kuvanakomana vaHeti