Darby's Translation

Shona

Proverbs

15

1A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
1Mhinduro nyoro inodzora kutsamwa; Asi shoko rinorwadza moyo rinomutsa hasha.
2The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
2Rurimi rwovakachenjera runobudisa zivo kwadzo; Asi muromo wamapenzi unodurura upenzi.
3The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
3Meso aJehovha ari pose-pose; Achicherekedza vakaipa navakanaka.
4Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
4Rurimi runyoro muti woupenyu; Asi rune nhema runoputsa mweya.
5A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
5Benzi rinoramba kurairira kwababa varo; Asi une hanya nokurairwa, ndiye ane njere.
6In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
6Mumba mowakarurama mune fuma zhinji; Asi kutambudzika kuri munezvinowanikwa nowakaipa.
7The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
7Miromo yavakachenjera inokusha zivo; Asi moyo wamapenzi haudaro.
8The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
8Chibayiro chavakaipa chinonyangadza Jehovha; Asi munyengetero wowakarurama unomufadza.
9The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
9Nzira yowakaipa inonyangadza Jehovha; Asi anoda munhu anotevera kururama.
10Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
10Kurangwa kwakaipa kunovinga munhu anosiya nzira; Anovenga kurairwa achafa.
11Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
11Sheori noKuparadza zviri pamberi paJehovha; Ndoda moyo yavana vavanhu.
12A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
12Mudadi haadi kurairwa; Anoramba kuenda kunowakachenjera.
13A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
13moyo, wakafara, unofadza chiso; Asi mweya unoputsa nomoyo une shungu.
14The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
14moyo woane njere unotsvaka zivo; Asi muromo wamapenzi unogutiswa noupenzi.
15All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
15Mazuva ose omunhu, uri pakutambudzika, akaipa; Asi anomoyo wakafara anomutambo nguva dzose.
16Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
16Zviri nani kuti munhu ave nezvishoma, achitya Jehovha, Pakuti ave nefuma yakawanda, achinyunyuta.
17Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
17Zviri nani kuti munhu ave nezvokudya zvemiriwo, rudo ruripo, Pakuti ave nenzombe yakakodzwa, panembengo.
18A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
18Munhu, ane hasha, anomutsa kukakavara; Asi anomoyo murefu anonyaradza gakava.
19The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
19Nzira yesimbe yakaita soruzhowa rwemhinzwa; Asi nzira yavakarurama yakagadzirwa.
20A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
20Mwanakomana akachenjera anofadza baba; Asi benzi rinoshora mai varo.
21Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
21Upenzi hunofadza munhu anoshaiwa uchenjeri; Asi munhu wenjere anofamba achirurama.
22Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
22Pasingarangamwi mano anokona; Asi kuna varairi vazhinji ndokwaanosimbiswa.
23A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
23Munhu anofadzwa nemhinduro yakarurama yomuromo wake; Uye shoko, rinotaurwa nenguva yakafanira, rakanaka sei!
24The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
24Nzira youpenyu yowakarurama inokwira kumusoro; Kuti apukunyuke paSheori pasi.
25Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
25Jehovha achaparadza imba yavanozvikudza; Asi muganhu wechirikadzi anousimbisa.
26The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
26Mano akashata anonyangadza Jehovha; Asi mashoko akachena anomufadza.
27He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
27Anokarira fuma, anotambudza imba yake; Asi anovenga zvipo, achararama.
28The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
28moyo wowakarurama unombofunga chaangapindura; Asi muromo wowakaipa unodurura zvakaipa.
29Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
29Jehovha ari kure navakaipa; Asi anonzwa munyengetero wavakarurama.
30That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
30Meso anobwinya anofadza moyo; Mashoko akanaka, anobva kumwe, anokodza mafupa.
31The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
31Nzeve, inoteerera kuraira, kunoisa kuupenyu, Ichagara pakati pavakachenjera.
32He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
32Anoramba kurairwa, anoshora mweya wake; Asi anoteerera kurairwa, anowana njere.
33The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
33Kutya Jehovha kunodzidzisa uchenjeri; Uye kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.