Darby's Translation

Shona

Proverbs

16

1The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
1Kurangarira komoyo ndo­komunhu; Asi mhinduro yorurimi inobva kuna Jehovha.
2All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
2Nzira dzose dzomunhu anoti dzakanaka pakuona kwake; Asi Jehovha anoyera zvinangwa.
3Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
3Isa mabasa ako ose kuna Jehovha, Zvawakarangarira zvigoitika.
4Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
4Jehovha akaitira chinhu chimwe ,nechimwe basa racho; Zvirokwazvo kunyange nowakaipa wakaitirwa zuva rakaipa,
5Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
5mumwe nomumwe unomoyo unozvikudza, anonyangadza Jehovha Zvirokwazvo, haangakoni kurohwa.
6By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
6Zvakaipa zvinodzikunurwa nenyasha nezvokwadi; Nokutya Jehovha vanhu vanobva pane zvakashata.
7When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
7Kana nzira dzomunhu dzichifadza Jehovha, Anomuyananisira kunyange namapfumo ake.
8Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
8Zviri nani kuva nezvishoma nokururama, Pakuva nefuma zhinji nokusarurama.
9The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
9moyo womunhu anozvifungira nzira yake; Asi Jehovha anorairira kufamba kwake.
10An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
10Miromo yamambo inotema zviga zvazvokwadi; Muromo wake haungaposhi pakutonga.
11The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
11Chiyero nechienzaniso, chisinganyengeri, chinobva kuna Jehovha; Zviidzo zvose zvehombodo ibasa rake.
12It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
12Zvinonyangadza kana madzimambo achiita zvakaipa; nekuti chigaro choushe chinosimbiswa nokururama.
13Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
13Madzimambo anofadzwa nemiromo yakarurama; Anotaura zvinhu zvakarurama anodikamwa naye.
14The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
14Kutsamwa kwamambo kwakaita senhume dzorufu; Asi munhu akachenjera anokunyaradza.
15In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
15Upenyu huri pakubwinya kwechiso chamambo; Kana achifarira munhu zvakaita segore remvura yokupedzisira.
16How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
16Kuwana uchenjeri kunokunda sei kuwana ndarama; zviri nani kutsaura kuwana njere pakuwana sirivha.
17The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
17Mugwagwa, wakapfumba, wavakarurama ndiko kubva pane zvakaipa; anochenjerera nzira yake anochengeta mweya wake.
18Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
18Kuzvikudza kunotangira kuparadzwa; Uye mweya wamanyawi unotangira kuwa.
19Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
19Zviri nani kuva nomweya unozvininipisa pakati pavarombo pakugovana zvakapambwa navanozvikudza.
20He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
20Anoteerera shoko,achawana zvakanaka Anovimba naJehovha,anomufaro.
21The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
21Anomoyo wakachenjera achanzi akangwara;Uye miromo inotapira inowedzera dzidzo
22Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
22Njere itsime roupenyu kuna vanadzo;Asi kuraira kwamapenzi hupenzi
23The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
23Moyo wowakachenjera unodzidzisa muromo wake Uchawedzera dzidzo pamiromo yake
24Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
24Mashoko, anofadza, akaita somusvi wouchi,Zvinotapira kumweya zvichiporesa mafupa.
25There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
25Munhu anoona nzira achiti yakarurama, asi kuguma kwayo inzira dzorufu.
26The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
26Nzara yomubati inomubatira;nokuti muromo wake unomukurudzira.
27A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
27Munhu asina maturo; anofungira vamwe zvakaipa; Pamiromo yake panomoto unopisa.
28A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
28Munhu akatsauka anokusha kukakavara; Mucheri anoparadzanisa shamwari dzinodanana.
29A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
29Munhu anomanikidza,anonyengedzera wokwake,Achimutungamirira panzira isina kunaka.
30He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
30Munhu anotsinzina meso ake,Anozviita kuti afunge zvakatsauka ,Anorumana miromo yake anoita zvakashata.
31The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
31Vhudzi rachena ikorona yakaisvonaka,Inowanikwa panzira yokururama.
32He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
32Anomoyo murefu anopfuura ane simba; Anodzora mweya wake, anopfuura anotapa musha.
33The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.
33Mijenya inokandirwa panguvo dzechifuva;Asi zviga zvose zvinotemwa nayo zvinobva kuna Jehovha.