1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.