1{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
1Jehovha, imwi makandinzvera, nokundiziva.
2*Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
2Munoziva kugara kwangu pasi nokusimuka kwangu, Munonzwisisa kufunga kwangu muri kure.
3Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
3Munopepeta kufamba kwangu nokuvata kwangu pasi, Munoziva nzira dzangu dzose.
4For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
4nekuti shoko risati ravapo parurimi rwangu, Tarirai, imwi Jehovha, matoriziva rose.
5Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
5Makandikomberedza shure kwangu nemberi, Nokuisa ruoko rwenyu pamusoro pangu.
6O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
6Kuziva kwakadai kunondishamisa kwazvo; Zviri kumusoro, handigoni kusvikira kwazviri.
7Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
7Ndingaendepiko ndibve pamweya wenyu? Kana ndingatizirepiko ndibve pamberi penyu?
8If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
8Kana ndikakwira kudenga muripo; Kana ndikazviwarira nhovo paSheori, tarirai muripowo.
9[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
9Kana ndikabhururuka namapapiro amangwanani, Ndikandogara pamigumo yegungwa;
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10Naipapowo ruoko rwenyu ruchandifambisa, Ruoko rwenyu rworudyi ruchandifambisa,
11And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
11Kana ndikati, Zvirokwazvo, rima richandifukidza, Chiedza chinondikomberedza chichava sousiku;
12Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
12Kunyange rima haringandivanzi kwamuri, Asi usiku hunopenya samasikati; Rima nechiedza zvakafanana.
13For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
13nekuti imwi makaumba itsvo dzangu; Makandiruka mudumbu ramai vangu.
14I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
14Ndichakuvongai; nekuti ndakaitwa nomutowo unotyisa unoshamisa; Mabasa enyu anoshamisa; Mweya wangu unozviziva kwazvo.
15My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
15mafupa angu akanga asina kuvanzwa kwamuri, Panguva yandakaitwa pakavanda, Pakuumbwa kwangu nenjere panzvimbo dzezasi dzapasi.
16Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
16Meso enyu akaona muviri wangu uchigere kukwaniswa,Zvose zvakanga zvakanyorwa murugwaro rwenyu,zuva rimwe nerimwe rokuumbwa kwazvo, Kusati kwava nechimwe chazvo.
17But how precious are thy thoughts unto me, O ùGod! how great is the sum of them!
17Mirangariro yenyu, Mwari, inodikamwa sei neni! Yakakura sei pakuverengwa kwayo!
18[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
18Kana ndikaiverenga, ingapfuura jecha pakuwanda; Kana ndichipepuka, ndichinemi.
19Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
19Dai muchiuraya henyu vakaipa, Mwari; Naizvozvo ibvai kwandiri, imwi vanhu veropa.
20For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
20nekuti vanokutaurirai zvakaipa, Vavengi venyu vanoreva zita renyu pasina.
21Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
21Ko ini handivengi avo vanokuvengai here, Jehovha? Handine shungu here navanokumukirai?
22I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
22Ndinovavenga nembengo huru; Vava vavengi vangu.
23Search me, O ùGod, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
23Ndinzverei, Mwari, muzive moyo wangu; Ndiidzei, muzive ndangariro dzangu;
24And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
24Mutarire kana panenzira yakaipa mandiri, Mundifambise munzira isingaperi.