Darby's Translation

Zarma

1 Chronicles

23

1And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
1 Waato kaŋ Dawda zeen, a kungu nda ndunnya mo, a na nga izo Suleymanu daŋ a ma ciya bonkooni Israyla boŋ.
2And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
2 A na Israyla jine borey kulu, da alfagey, da Lawitey margu.
3And the Levites were numbered from thirty years old and upward; and their number, by their polls, man by man, was thirty-eight thousand.
3 I na Lawitey kabu, za jiiri waranza izey ka koy beene. I lasaabo mo, alboro kulu nda nga maa, i boro zambar waranza cindi ahakku no.
4Of these, twenty-four thousand were to preside over the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
4 I ra boro zambar waranka cindi taaci no ga haggoy da Rabbi windo ra goyo, boro zambar iddu ga ti jine boro nda ciitiko yaŋ.
5and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David,] to praise [therewith].
5 I boro zambar taaci ga ti windi me batukoyaŋ, i boro zambar taaci mo ga Rabbi saabuyaŋ te nda dooni jinay kaŋ yaŋ ay wo, Dawda te zama i ma saabu nd'ey.
6And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
6 Dawda n'i fay mo sata-sata Lawi izey maayey boŋ, danga Gerson da Kohat da Merari nooya.
7Of the Gershonites: Laadan and Shimei.
7 Gerson izey: Ladan da Simey.
8The sons of Laadan: the head was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
8 Ladan izey neeya: a hay-jina Yehiyel, da Zetam da Yowel, i boro hinza.
9The sons of Shimei: Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief fathers of Laadan.
9 Simey izey neeya: Selomot, Haziyel, da Haran, i boro hinza. Woodin yaŋ ga ti Ladan kaayey almayaaley windikoyey.
10And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, and Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei.
10 Simey izey mo ga ti: Yahat, Ziza, Yeyus da Beriya, i boro taaci Simey izey nooya.
11And Jahath was the head, and Ziza the second; and Jeush and Beriah had not many sons: as father's house, therefore, they were reckoned as one.
11 Yahat ga ti hay-jina, Ziza ihinkanta. Yeyus da Beriya mo mana du ize aru boobo, woodin se no i ciya kaayey almayaaley sata folloŋ.
12The sons of Kohath: Amram, Jizhar, Hebron, and Uzziel, four.
12 Kohat mo gonda ize aru taaci: Amram, Izhar, Hebron, da Uzziyel.
13The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be hallowed as most holy, he and his sons for ever, to offer before Jehovah, to do service to him, and to bless in his name for ever.
13 Amram izey Haruna nda Musa no. I na Haruna mo fay waani k'a hanandi a ma ciya hanante gumo, nga nda nga izey hal abada. I ma dugu ton Rabbi jine, i ma goy a se k'a maa beera sifa hal abada.
14-- And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
14 Amma Musa Irikoy bora ciina ra, i n'a izey maayey ce Lawi kunda ra.
15The sons of Moses: Gershom and Eliezer.
15 Musa izey neeya: Gersom da Eliyezar.
16The sons of Gershom: Shebuel the head.
16 Gersom izey mo, Sebuwel ga ti ibeero.
17And the sons of Eliezer: Rehabiah the head; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.
17 Eliyezar izo mo koyo Rehabiya no. Eliyezar sinda ize aru fo woodin banda, amma Rehabiya du ize aru boobo nda cimi.
18-- The sons of Jizhar: Shelomith the head.
18 Izhar izey mo, Selomit ga ti i jine bora.
19The sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
19 Hebron izey neeya: a hay jina Yeraya, ihinkanta Amariya, ihinzanta Yahaziyel, itaacanta Yekameyam.
20The sons of Uzziel: Micah the head, and Jishijah the second.
20 Uzziyel izey neeya: a hay jina Mika, ihinkanta Issaya.
21The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.
21 Merari izey ga ti Mali da Musi. Mali izey, Eliyezar da Cis no.
22And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them.
22 Eliyezar bu, a sinda ize aruyaŋ, kala day ize wayyaŋ. Ngey mo, i nya-ka-fo-siney n'i hiiji, Cis ize arey nooya.
23The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
23 Musi izey ihinza no: Mali, Eder, da Yeremot.
24These were the sons of Levi according to their fathers' houses, the chief fathers, as they were reckoned, by number of names by their polls, who did the work of the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward.
24 Woodin yaŋ ga ti Lawi dumey i kaayey almayaaley boŋ, sanda i kaayey windikoyey nooya. Borey kaŋ yaŋ i kabu din ra, i maayey lasaabuyaŋ boŋ, i boro fo kulu gonda nga goy kaŋ a ga te Rabbi windo goyo ra, za jiiri waranka izey ka koy beene.
25For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever;
25 Zama Dawda ne: «Rabbi, Israyla Irikoyo na nga jama no fulanzamay. Rabbi go Urusalima ra da goray mo hal abada.
26and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service.
26 Woodin banda, a sinda laami koyne Lawitey ma Irikoy nangora nda nga goy jinayey kulu jare.»
27For by the last words of David was this [done], -- the numbering of the sons of Levi from twenty years old and upward.
27 Zama Dawda sanni kokorantey boŋ i na Lawi kunda borey kabu za jiiri waranka izey ka koy beene.
28For their place was by the side of the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of all holy things, and [for] the work of the service of the house of God;
28 I n'i daŋ i ma Haruna izey gaa Rabbi windo ra goy kulu ra, windi batamey ra da fu-ize-fu-izey ra, da hay kulu kaŋ i ga fay waani hanandiyaŋ, danga Irikoy windo ra saajaw goy kulu nooya.
29and for the loaves to be set in rows, and for the fine flour for the oblation, and for the unleavened cakes, and for [what is baked in] the pan, and for that which is saturated [with oil], and for all measure of capacity and size;
29 I m'i gaa mo da buuru jisante, da hamni baano ŋwaari sargay se, da maasa kaŋ sinda dalbu* wala buuru kaŋ i ga ton, da mooto diibiyaŋ, da muudu wala kuuyaŋ neesiyaŋ sanni kulu.
30and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
30 I ma kay mo susubay kulu ka Rabbi saabu k'a sifa mo. Yaadin cine mo no wiciri kambu,
31and for all burnt-offerings offered up to Jehovah on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, by number, according to the ordinance concerning them, continually, before Jehovah;
31 waato kaŋ i go ga sargay kaŋ i ga ton kulu salle Rabbi se, da fulanzamay haney, da handu taji kayyaŋ, da batey* kaŋ yaŋ i sijiri i lasaabo boŋ, i farilla sanno boŋ. I ma goy woodin te mo duumi Rabbi jine.
32and they kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Jehovah.
32 Yaadin cine no i ga kubayyaŋ hukumo talfo haggoy d'a, da Nangu Hanna talfo, da Haruna izey d'i dumey wano, Rabbi windo goyo ra.