1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
1 Gaakasina kaŋ i go ga margu hanantey se ciine ra, nga neeya: Kal araŋ ma te mate kaŋ cine ay na lordi no Almasihu margey se kaŋ go Galatiya laabo ra:
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
2 Jirbi iyye kulu zaari sintina ra, kal araŋ boro kulu ma kaa nga wano ra waani ka daŋ jisiro ra, da mate kaŋ Irikoy na bora albarkandi, a ma si te kala waati kaŋ ay kaa no araŋ ga nooru margu.
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
3 D'ay kaa mo, borey kaŋ yaŋ gaa araŋ yadda, ay g'i donton da tirayaŋ, i ma konda araŋ nooyaŋey Urusalima*.
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
4 D'a ga hima ay mo ma koy, kal i m'ay dum ka koy.
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
5 Ay ga kaa araŋ do waati kaŋ ay na Masidoniya kottu ka bisa, zama ay ga gana ka bisa Masidoniya laabu.
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6 Amma hambara ay ga goro araŋ do, wala baa ay ma jawo te noodin, hal araŋ m'ay gaakasinay da hindoonay kaŋ ga kond'ay nangu kaŋ ay ga koy hino.
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
7 Zama ay si ba ay ma kabay ka di araŋ bisayaŋ boŋ. Ay gonda beeje ay ma te jirbiyaŋ araŋ banda, da Rabbi ba.
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
8 Amma ay ga goro ne Afasos hala Pantakot* bato,
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
9 zama me beeri fo feeri ay se, goy wane kaŋ gonda nafa boobo, yanjekaarey ga baa mo.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
10 Da Timotiyos kaa, wa te mate kaŋ ga naŋ a ma goro araŋ do humburkumay si, zama Rabbi goyo no a go ga te, danga ay cine.
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11 Yaadin gaa boro kulu ma si dond'a, amma araŋ m'a gaakasinay da hindoonay kaŋ ga kand'a baani kal ay do, zama ay go g'a hangan, nga nda nya-izey.
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
12 Amma iri nya-izo Abolos ciine ra, ay n'a yaamar da himma a ma kaa araŋ do nya-izey banda, amma a mana yadda baa kayna nga ma kaa sohõ. Waati kaŋ a du daama no a ga kaa.
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
13 Araŋ ma batu, araŋ ma kay da gaabi cimbeeri ra, w'araŋ boŋ te alboroyaŋ, araŋ ma te gaabi.
14Let all things ye do be done in love.
14 Hay kulu kaŋ araŋ ga te, w'a te da baakasinay.
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
15 Araŋ ga bay kaŋ Istifana kwaara borey ga ti sintina kaŋ yaŋ cimandi Akaya laabo ra. I na ngey boŋ ciya saajawkoyaŋ hanantey se mo. Sohõ, nya-izey, ay g'araŋ ŋwaaray
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
16 araŋ m'araŋ boŋ ye ganda borey din dumiyaŋ se, ngey nda borey kulu kaŋ go ga taabi care banda goyo ra.
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
17 Ay farhã kaŋ Istifana nda Fortunatus da Akayos kaa, zama araŋ faajo kaŋ n'ay di, ngey wo n'a kaa.
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
18 I n'ay bina yeenandi, da araŋ waney mo. Araŋ ma boro woone yaŋ dumi beeray di.
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
19 Almasihu margey kaŋ go Aziya laabo ra go g'araŋ fo. Akila nda Birisila g'araŋ fo gumo Rabbi ra, ngey nda Almasihu marga kaŋ ga margu i windo ra.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20 Nya-izey kulu go g'araŋ fo. Araŋ ma care fo da baakasinay garbe sunsumyaŋ hanna.
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
21 Ay, Bulos no ka fooyaŋ wo hantum d'ay bumbo kamba.
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
22 Boro kulu kaŋ si ba Rabbi, bora din koy ma ciya laali hari. Ya iri Rabbo, ma kaa.
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
23 Rabbi Yesu gomno ma bara araŋ banda.
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
24 Ay baakasina go araŋ kulu banda Almasihu Yesu ra.