Darby's Translation

Zarma

Amos

3

1Hear this word that Jehovah hath spoken against you, children of Israel, against the whole family that I brought up from the land of Egypt, saying,
1 Ya araŋ Israyla izey, wa maa sanni woone kaŋ Rabbi te araŋ boŋ, dumo din kulu boŋ kaŋ ay fattandi Misira laabo ra. Ay ne:
2You only have I known of all the families of the earth; therefore will I visit upon you all your iniquities.
2 «Araŋ hinne no ay bay ndunnya dumey kulu ra. Woodin sabbay se no ay g'araŋ goy laaley kulu bana araŋ gaa.
3Shall two walk together except they be agreed?
3 Boro hinka ga dira care banda da manti i jin ka saba no?
4Will a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing?
4 Muusu beeri ga dundu tuuri zugey ra waati kaŋ a sinda ham, wala? Muus'izey ga kaati ngey tondi guuso ra, D'i mana hay fo di, wala?
5Can a bird fall in a snare upon the earth when no gin [is laid] for him? Will the snare spring up from the earth when nothing at all hath been taken?
5 A ga hin ka te no curayze ma kaŋ hirrimi ra, Naŋ kaŋ i man'a hirri? Wala asuuta sillo ga hin ka sar, a mana hay kulu di?
6Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? Shall there be evil in a city, and Jehovah not have done [it]?
6 I ga wongu hilli kar birni ra, borey ma jaŋ ka humburu? Wala masiiba ga kaa birni gaa, Rabbi mana kand'a no?
7But the Lord Jehovah will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
7 Daahir mo, Rabbi, Koy Beero si hay kulu te, Kala nd'a n'a gundo bangandi nga tam annabey se jina.
8The lion hath roared, -- who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken, -- who can but prophesy?
8 Muusu beeri dundu, may no si humburu? Rabbi, Koy Beero jin ka salaŋ, may no si annabitaray te?
9Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great uproar in the midst thereof, and the oppressions that are within her:
9 Wa fe Asdod faadey ra, Da Misira laabo faadey ra mo, ka ne: ‹Wa margu Samariya tondey boŋ ka guna kusuuma beeri kaŋ i te a ra, Da toonye dumi mo kaŋ go a bindo ra.›
10and they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and plunder in their palaces.
10 Zama borey wo, i si ihanno teeyaŋ bay.» Yaadin no Rabbi ci. «I goono ga toonye da komyaŋ margu ngey faadey ra.»
11Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary! -- even round about the land! And he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be pillaged.
11 Woodin sabbay se no Rabbi, Koy Beero ne: «Yanjekaarey ga laabo kulu windi, I ga ni gaabo zeeri ni se, Ni faadey mo ga ciya wongu arzaka.»
12Thus saith Jehovah: Like as the shepherd rescueth out of the jaw of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and upon the damask of a bed.
12 Yaa no Rabbi ci: «Sanda mate kaŋ cine hawji ga alman ce hinka wala hanga jare faaba ka kaa muusu beeri meyo ra, Yaadin cine no Israyla izey kaŋ yaŋ goono ga goro daari meyo gaa da swa* daariji boŋ-dake boŋ Samariya ra, I g'i faaba nd'a.
13Hear ye, and testify in the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts,
13 Wa maa, wa seeda te mo Yakuba dumo boŋ,» Yaadin no Rabbi, Koy Beero ci, Irikoy Kundeykoyo nooya.
14that in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also punish the altars of Bethel; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
14 «Zama han kaŋ hane ay ga Israyla taaley bana a gaa, Ay ga Betel sargay feemey wano mo bana. I ga feema hilley pati, hal i ma kaŋ ganda.
15And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and many houses shall have an end, saith Jehovah.
15 Ay ga kaydiya windo kar, da hargu waate wane mo. Fu-izey kaŋ i taalam da cebeeri hinje ga halaci. Windi bambatey mo ma ban.» Yaadin no Rabbi ci.