1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1 Fundi kornokoy si no kaŋ g'a zokoti. Mana binde boro kaŋ ga hin ka kay ay jine?
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2 May no jin k'ay no, hal ay m'a yeti a se? Hay kulu me kaŋ go beene batama cire, kulu ay wane no.
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3 Ay si dinya a cey sanni mo, Wala a gaabi beero, wala a gaaham himandi hanna.
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4 May no ga hin k'a fooru? May no ga furo a kobtey game ra?
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5 May no ga hin k'a garbey feeri? A hinjey sasarey kulu ga humburandi.
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6 A banda kobto tiŋa mo ga ti a zamuuyaŋ haro, I goono ga lamba care gaa danga i n'i naagu care gaa no.
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7 I ga maan care gaa mo, Hala haw si hin ka furo i game ra.
8Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
8 Kubanteyaŋ no care gaa, I go ga naagu care gaa, hala i si fay.
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9 A tissoyaŋo ga kaari kaa taray, A moy ga hima mo boyaŋ kaari.
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10 Danji yulba kaŋ ga di goono ga fatta a meyo ra, Nune hansey mo goono ga sar ka fittaw.
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
11 A niina ra mo dullu go ga fatta, Sanda kusu kaŋ goono ga walay ra cine.
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12 A fulanzama ga danji bi diyandi, Danji beele goono ga fun a meyo ra.
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13 A jinda gaa no gaabi ga goro, Humburkumay go ga sar a jine.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14 A basi gudey go ga kubay care gaa, I go ga kay da gaabi, i si yooje.
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
15 A bina ga sandi sanda tondi cine. Oho a ga sandi sanda ganda fufuyaŋ tondi cine.
16One is so near to another that no air can come between them;
16 Saaya kaŋ a ga nga boŋ sambu, hinkoyey ga humburu, I ga gartu dirim kala i ma fun ngey laakaley ra.
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17 Baa boro kaŋ a boŋ da takuba, A si hay kulu hanse, Wala yaaji, wala hangaw, wala lolo.
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 A do guuru-bi wo, sanda subu no, Guuru-say mo sanda tuuri fumbo no.
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19 Hangaw si hin ka naŋ a ma zuru, Finga-finga tondiyaŋ ga hima a se subu tikse.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20 Goobu kaso mo ga hima a se bari subu, Yaaji kungayaŋ g'a haarandi no.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21 A gunda, sanda car-cambu kaano yaŋ no, Danga day i na safayaŋ guuru candi no botogo ra.
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22 A ga naŋ gooru guusuyaŋo ma walay sanda kusu cine, A ma teeku himandi sanda ji kolbo.
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23 A banda fonda go ga nyaale, Danga day hari guusuyaŋey gonda hamni kwaaray no.
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
24 Ndunnya ra a wadde si no, Takahari kaŋ si humburkumay bay no.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25 Takahari fo kulu nda nga darza, A g'a guna nda donda-caray, Bonkooni no boŋbeeray izey kulu boŋ.»
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.