1And Job answered and said,
1 Ayuba tu ka ne:
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
2 «Oho, ay bay kaŋ daahir yaadin no, Amma mate no boro ga te ka ciya adilante Irikoy jine?
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
3 Baa boro ga yadda nga ma kakaw d'a, Boro si hin ka tu a se baa ce fo hãayaŋ zambar ra.
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
4 A gonda bine ra laakal, Hina da gaabi koy mo no. May no ka hanga sanday te a se ce fo ka goro baani?
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
5 Nga no ga tondi kuukey sosorandi, I si baa bay a gaa mo, Saaya kaŋ a n'i bare ka gum nga futa ra.
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
6 A ga ndunnya zinji-zinji k'a tuti ka zeeri, Hal a bonjarey kulu ma gasi.
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
7 A ga wayna no lordi, a si fatta mo, A ga kawaatimi daŋ handariyayzey gaa mo.
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
8 Nga hinne no ga ti beeney daarukwa, A ga taamu-taamu teeku bondayey boŋ.
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
9 Yo nda Aliyu nda Dubi handariyayzey Takakwa no, Da mo handariyayzey marga kaŋ go dandi kambe haray.
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
10 A goono ga muraadu bambata yaŋ te kaŋ yaŋ mongo fintalyaŋ. Oho, dambara muraaduyaŋ kaŋ sinda me no.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
11 Guna, a ga bisa ay gaa, Ay si di a mo, A ga koy jina, ay si faham d'a.
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12 D'a hamay, may no ga hin k'a ganji? May no ga ne a se: ‹Ifo no ni goono ga te?›
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
13 Irikoy si nga bine tuna gaay. Borey kaŋ yaŋ ga boŋbeeray gaakasinay ga ngey boŋey sumbal ganda a jine.
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
14 Sanku fa binde ay, hal ay ma tu a se! Mate ay ga te ka sanni suuban hal in d'a ma kakaw?
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
15 Baa d'ay gonda cimi, Kulu nda yaadin ay si salaŋ ka tu a se, Kala y'ay Ciitikwa ŋwaaray a ma bakar ay se.
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
16 Baa d'ay ce, hal a tu ay se mo, Kulu ay si cimandi kaŋ a n'ay jinda hangan.
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17 Zama a g'ay ceeri da beene hirriyaŋ, A ga naŋ ay marayyaŋey ma baa sabaabu kulu si.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
18 Baa funsar candiyaŋ, A siino ga yadda nd'a ay se, Amma a g'ay toonandi nda fotti.
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
19 Da gaabi no, a go, nga wo Hinkoy no. Da cimi ciiti no, A ne: ‹May no g'ay kalima?›
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
20 Baa ay gonda cimi, ay bumbo meyo g'ay zeeri. Baa ay sinda taali fo, Nga wo, kal a ma kande ay taalo seeda.
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
21 Ay sinda taali! Ay s'ay boŋ saal! Ay fundo ya dondayaŋ hari no ay se.
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
22 Ikulu afo no! Woodin sabbay se no ay ne: Boro kaŋ sinda taali, da taali-teeri, A g'ikulu halaci.
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
23 Da balaaw ga wi da waasi, Kal a ma boro kaŋ sinda taali laakal kaayaŋo guna sanda foori hari.
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
24 I na ndunnya salle laalakoy kambe ra. A g'a ciitikoy moydumey daabu. Da manti nga no, may no binde?
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
25 Ay jirbey bisayaŋ ga bisa diya bisayaŋ waasi, I goono ga zuru no, Manti gomni fo no i goono ga di bo.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
26 Sanda hi kaŋ yaŋ diraw ga waasu cine no i goono ga dira ngey ma bisa se, Sanda zeeban cine kaŋ na haw sambu ga hay fo kar.
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
27 D'ay ne: ‹Ay ga dinya ay dooro, Ay ga fay da mo-kuura hawyaŋ, ay ma farhã› --
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
28 Hala hõ ay ga humburu ay masiibey kulu, Ay bay ni s'ay ciya adilante bo.
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
29 Daahir no i g'ay zeeri. Ifo se binde no ay ga taabi yaamo?
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
30 Baa ay nyumay da neezo* kaŋ manne hari, Y'ay kambey hanandi da soso,
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
31 Kulu nda yaadin ni g'ay soote botogo guusu ra, Hal ay bankaarayey bumbey g'ay fanta.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
32 Zama Irikoy wo manti boro no sanda ay cine, Kaŋ ay ga tu a se ka ne, ‹Kaa, iri ma koy ciito do care banda.›
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
33 Sasabandiko fo kulu si no iri game ra kaŋ ga nga kambe dake iri boro hinka kulu boŋ.
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
34 A ma nga goobo hibandi ka kaa ay gaa, A ma s'ay bina pati mo nda nga humburandiyaŋ hari.
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
35 Da yaadin no, doŋ ay ga salaŋ, ay si humbur'a, Amma manti yaadin no ay go d'a bo.