Darby's Translation

Zarma

Proverbs

15

1A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
1 Sanni yeyaŋ baano ga futay bare, Amma sanni waaso ga futay tunandi.
2The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly.
2 Laakalkooni deena ga bayray hanno ci, Amma saamey me ga saamotaray gusam.
3The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good.
3 Rabbi moy go nangu kulu, I ga ihanney nda ilaaley kulu guna.
4Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit.
4 Deene baanikom ya fundi tuuri no, Amma wo kaŋ siiri ya bine funyaŋ hari no.
5A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.
5 Saamo ga donda nga baabo goojiyaŋ, Amma boro kaŋ na mo ye kaseetiyaŋ gaa ga du laakal.
6In the house of a righteous [man] is much treasure; but in the revenue of a wicked [man] is disturbance.
6 Adilante windi ra, arzaka boobo go no, Amma boro laalo duure ra, kala laakal tunay.
7The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish.
7 Laakalkooney meyey ga bayray say-say, Amma saamey biney wo manti yaadin no.
8The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight.
8 Boro laalo sargay ya fanta hari no Rabbi se, Amma toonante adduwa ya a farhã hari no.
9The way of a wicked [man] is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth.
9 Boro laalo fondo wo, fanta hari no Rabbi se, Amma boro kaŋ ga adilitaray gana, a ga ba r'a.
10Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die.
10 Boro kaŋ na fondo taŋ, goojiyaŋ dungo ga kaa a gaa, Boro kaŋ wangu kaseetiyaŋ mo ga bu.
11Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
11 Alaahara nda Halaciyaŋ go Rabbi jine, Sanku fa binde Adam-izey biney.
12A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise.
12 Dondako si ba boro kaŋ ga deeni nga gaa. A si koy laakalkooney do mo.
13A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.
13 Bine kaŋ ga maa kaani ga moyduma farhandi, Amma bine saray do no, a bina ga fun.
14The heart of an intelligent [man] seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly.
14 Boro kaŋ gonda laakal bina ga bayray ceeci, Amma saamey me ŋwaaro ya saamotaray no.
15All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast.
15 Borey kaŋ yaŋ go taabi ra, i jirbey kulu gonda doori, Amma bine kaanikoy gonda batu duumi.
16Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
16 Dambe kayna, nga nda Rabbi humburkumay, A ga bisa arzaka boobo kaŋ taabi go a banda.
17Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
17 Dambe i ma kassi ŋwa naŋ kaŋ baakasinay go, D'i ma haw kaŋ i kuru ŋwa nda konnari a banda.
18A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife.
18 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga kusuuma tunandi. Amma boro kaŋ ga suuru bine tunyaŋ se ga yanje kanandi.
19The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain.
19 Hawfuno fonda ga hima nda karji kosaray. Amma adilante fonda ga te dabe fondo.
20A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.
20 Ize laakalkooni ga nga baaba bine kaanandi, Amma saamo ga donda nga nya.
21Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk.
21 Saamotaray ya farhã hari no boro kaŋ jaŋ laakal se. Amma boro fahamante ga nga dirawey sasabandi no.
22Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established.
22 Naŋ kaŋ sinda saaware, miile-miiley ga feeri, Amma saawarekoy jama ra i ga tabbat no.
23A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it!
23 Boro gonda farhã nga tuyaŋey ra, Sanni kaŋ ga hagu nga alwaati ra mo, Man a booriyaŋ misa!
24The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath.
24 Laakalkooni se fundi fonda ga gana beene haray, Zama a ma fay da Alaahara ganda.
25Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.
25 Rabbi ga boŋbeeraykoy windi dagu, Amma a ga wayboro kaŋ kurnye bu hirro tabbatandi.
26The thoughts of the evil [man] are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant.
26 Boro laaley dabarey ya fanta hari no Rabbi se, Amma sanni kaaney ga hanan.
27He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.
27 Riiba binikom koy ga nga windo taabandi, Amma boro kaŋ wangu ka me-daabu ta ga funa.
28The heart of a righteous [man] studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.
28 Adilante bine ga lasaabu nda haŋ kaŋ nga ga tu, Amma boro laalo me ga hari laaley bambari.
29Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous.
29 Rabbi ga mooru boro laaley, Amma a ga maa adilante adduwa.
30That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.
30 Moyduma farhante ga naŋ bine ma maa kaani, Baaru hanno mo ga naŋ biri ma te londi.
31The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise.
31 Hanga kaŋ ga hangan fundi kaseetiyaŋ se ga goro laakalkooney do.
32He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense.
32 Boro kaŋ wangu dondonandiyaŋ, Nga bumbo fundo no a ga donda, Amma boro kaŋ hangan kaseetiyaŋ se ga du fahamay.
33The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour [goeth] humility.
33 Rabbi humburkumay ya laakal dondonandiyaŋ no, Beeray mo ga lalabay gana.