1The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
1 Wayboro laakalkooni ga nga fuwo cina, Amma wayboro saamo ga nga wano zeeri nda nga kambey.
2He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
2 Boro kaŋ ga dira nga adilitaray toonante ra ga humburu Rabbi, Amma boro kaŋ ga nga fonda siirandi ga dond'a no.
3In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
3 Saamo me ra gonda sar'ize a boŋbeera sabbay se, Amma laakalkooney deeney g'i hallasi.
4Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
4 Nangu kaŋ sinda haw, i ŋwaari garba ga hanan, Amma yeeji gaabi do i ga te tontoni boobo.
5A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
5 Seeda daahirante si tangari, Amma tangari seedakoy, kala tangari kaŋ a ga ci.
6A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
6 Dondayankoy ga laakal ceeci, a si du a, Amma bayray wo, hari doogono no fahamante se.
7Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
7 Ma fun boro kaŋ si caram do, Zama ni si bayray meyo gar a do.
8The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
8 Haggoyyankoy laakalo ga ti a ma faham da nga fonda, Amma saamey saamotara ya gulinci no.
9Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
9 Saamey ga taali himandi hahaarayaŋ hari, Amma boro toonante do gomni miila go no.
10The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
10 Boro bine ga nga boŋ azaaba bay, A farhã mo, boro fo si maa r'a.
11The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
11 I ga boro laaley windey bare ka gum, Amma adilantey bukkey ga te albarka.
12There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
12 Fondo go no kaŋ go kayante boro diyaŋo gaa, Amma a bananta ya buuyaŋ fondo no.
13Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
13 Baa haari teeyaŋ si ganji bine gonda hasaraw. Haari wo, a ga hin ka kokor da bine tiŋay.
14The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
14 Boro kaŋ ye da banda nga bina ra ga kungu nda nga fonda, Boro hanno mo nda haŋ kaŋ go a wano ra.
15The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
15 Boro kaŋ sinda carmay ga sanni kulu cimandi, Amma laakalkooni ga haggoy nda nga te-goyey hala a ma boori.
16A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
16 Laakalkooni ga humburu, a ga fay da laala teeyaŋ mo, Amma saamo ga boŋ jare ka ne nga na hay kulu tabbatandi.
17He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
17 Bine-waaso-koy ga saamotaray goy te. Boro kaŋ ga dabari laalo kaa taray mo, i ga konn'a.
18The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
18 Boro kaŋ sinda carmay ga saamotaray tubu, Amma bayray ga te laakalkooni se boŋ gaa taalam.
19The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
19 Boro laaley ga aniya ka sumbal boro hanney jine, Zambantey mo yaadin cine no adilantey fu meyey gaa.
20He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
20 Talka ya wangay hari no baa nga gorokasin se, Amma arzakante gonda baako boobo.
21He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
21 Boro kaŋ donda nga gorokasin, Zunubi no a goono ga te, Amma boro kaŋ ga bakar talkey se ya bine kaani koy no.
22Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
22 Goy laalo soolakoyey, manti i goono ga fondo taŋ no? Amma suuji nda cimi ga ciya gomni te-koy baa.
23In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
23 Goy kulu ra gonda riiba, Amma me sanni hinne si kande kala talkataray.
24The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
24 Laakalkooney boŋ taalam ga ti i arzaka, Amma saamey saamotara ya saamotaray hinne no.
25A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
25 Cimi seeda ciiko ga fundiyaŋ faaba, Amma tangari ciiko ga hiila candi.
26In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
26 Rabbi humburkumay ra naanay gaabikooni go no. Bora din izey mo ga du tuguyaŋ do.
27The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
27 Rabbi humburkumay ya fundi hari zuru mo yaŋ no, Kaŋ ga boro fay da buuyaŋ hirrimey.
28In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
28 Bonkooni darza ga ti a jama baayaŋo, Amma boro jaŋay ga ti koy kayney halaciyaŋ.
29He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
29 Boro kaŋ ga suuru nda bine tunyaŋ gonda fahamay hanno, Amma boro bine-waaso-koy ga saamotaray beerandi.
30A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
30 Laakal kaanay ya fundi no gaaham se, Amma canse ya biri fumbi no.
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
31 Boro kaŋ na alfukaaru toonye na nga Takakwa foy, Amma boro kaŋ na suuji cabe laamikoyey se goono g'a beerandi no.
32The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
32 I ga boro laalo zeeri nga goy laala ra, Amma adilante gonda tuguyaŋ do nga buuyaŋ hane.
33Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
33 Laakal go ga nga goray te fahamante bina ra, Amma saamey game ra, a ga bangay.
34Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
34 Adilitaray ga kunda beerandi, Amma zunubi ya haawi hari no dumi kulu se.
35The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.
35 Bonkooni gaakuri ga koy goy-ize kaŋ ga goy da laakal do haray, Amma a bine tunyaŋ ga zumbu boro kaŋ ga haawi goy te boŋ.