1Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
1 Gaata looma fo da laakal kanay a banda bisa windi kaŋ to da batu ka margu nda care kusuuma.
2A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
2 Bannya kaŋ ga goy da laakal ga du mayray ize kaŋ ga haawi goy te boŋ. A ga du nga baa tubo ra nya-izey game ra mo.
3The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
3 Haaguyaŋ kusu go nzarfu se, dudal mo wura se, Amma Rabbi no ga biney neesi.
4The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
4 Goy laalo teeko ga laakal ye me laalo gaa. Tangarikom mo ga hanga jeeri hasaraw deena se.
5Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
5 Boro kaŋ na alfukaaru hahaara, Nga Takakwa no a goono ga foy. Boro kaŋ farhã da masiiba mo si ciiti yana.
6Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
6 Haama no ga ti dottijo zeeno darza fuula, Ize fooma hari mo a baaba no.
7Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
7 Boŋ sifayaŋ sanni mana hagu saamo me ra, Sanku fa binde deene kaŋ ga tangari te dabarikooni se.
8A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
8 Me-daabu nooyaŋ ga hima tondi darzakoy bora kaŋ ga du a diyaŋ gaa. Naŋ kaŋ a bare kulu mo a ga te a se riiba.
9He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
9 Boro kaŋ na taali daabu, baakasinay no a ga ceeci, Amma boro kaŋ ga foyray te ga coroyaŋ kaa care.
10A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
10 Deeniyaŋ ga furo fahamante do ka bisa barzu zangu saamo do.
11An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
11 Boro laalo, kala murteyaŋ hinne kaŋ a ga ceeci. Woodin sabbay se no i ga diya bine-bi-koy donton a gaa.
12Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
12 Boro ma kubay nda ganji urs* kaŋ i n'a izey sambu bisa boro ma kubay nda saamo nga saamotara ra.
13Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
13 Boro kaŋ ga gomni bana nda laala, Laala si fay d'a windo hal abada.
14The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
14 Kusuuma sintina go danga waati kaŋ i na hari taŋ, Woodin se ma fay da kakaw za a mana ciya yanje.
15He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
15 Boro kaŋ ga taali-teeri hanandi, Da boro kaŋ ga adilante zeeri, I boro hinka kulu fanta hariyaŋ no Rabbi se.
16To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
16 Ifo se no saamo ga goro nda arzaka nga kambe ra laakal dayyaŋ se, Za kaŋ a sinda fahamay?
17The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
17 Coro hanno wo, baakasinay no a ga te waati kulu, I na nya-izey hay mo taabi haŋyaŋ jirbey se.
18A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
18 Boro kaŋ sinda fahamay ga kamba karyaŋ te no ka ciya yadda sambuko nga gorokasin jine.
19He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
19 Boro kaŋ ga ba kusuuma ga ba taali. Boro kaŋ na nga windi me daabirji kuukandi mo, Halaciyaŋ no a goono ga ceeci.
20He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
20 Boro kaŋ gonda bine kaŋ ga siiri si du hari hanno. Nga mo kaŋ gonda deene kaŋ ga mulay ga kaŋ masiiba ra.
21He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
21 Boro kaŋ na saamo hay, Bine saray hari no a du nga boŋ se. Saamo baaba sinda bine kaani.
22A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
22 Bine kaŋ ga maa kaani, safari hanno no, Amma bine kaŋ sara ga biriyaŋ koogandi.
23A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
23 Boro laalo ga me-daabu ta ganda ra, Zama nga ma ciiti fondo siirandi se.
24Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
24 Laakal go fahamante moyduma jine, Amma saamey moy go ya-haray ndunnya me.
25A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
25 Ize kaŋ si caram ya bine saray hari no nga baabo se, Forti mo no nyaŋo kaŋ n'a hay se.
26To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
26 A si boori i ma adilante jukke, Wala i ma dabarikooni kar a daa hanna sabbay se.
27He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
27 Boro kaŋ na nga sanni dunguriyandi, bayray no a se. Nga mo kaŋ gonda biya yeeno ya fahamante no.
28Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.
28 Baa saamo, d'a na nga me di, I g'a lasaabu sanda laakalkooni no. D'a na nga me-kuurey daabu mo, I ga di a sanda a waani.