Darby's Translation

Zarma

Proverbs

18

1He that separateth himself seeketh [his] pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
2A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
3When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
4The words of a man's mouth are deep waters, [and] the fountain of wisdom is a gushing brook.
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
5It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
6A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
7A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
8The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
9He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
10The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
11The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
12Before destruction the heart of man is haughty; and before honour [goeth] humility.
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
13He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
14The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
15The heart of an intelligent [man] getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
16A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
17He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
18The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
19A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
20A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
21Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
22Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
23He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
24A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.