Darby's Translation

Zarma

Proverbs

19

1Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
1 Talka kaŋ goono ga dira nga cimi toonanta ra ga bisa me laalokoy kaŋ a go mo, saamo no.
2Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
2 Koyne, a mana boori fundi se a ma goro bayray si. Woodin banda, boro kaŋ ga cahã nda nga ce, Hartayaŋ no a ga te.
3The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
3 Adam-ize saamotara no g'a fundo halaci a se, A bina mo goono ga guutu Rabbi gaa.
4Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
4 Arzaka ga kande hangasin boobo, Amma talka wo, fayante no a go baa nga gorokasin se.
5A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
5 Tangari seedakoy si ciiti yana, Tangari ciiko mo si du faaba.
6Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
6 Boro boobo ga gomni ŋwaaray nooyaŋ-boobo-koyo gaa, Boro kulu mo nooko coro no.
7All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
7 Talka nya-izey kulu ga wang'a, Sanku fa binde a corey ga mooru a gaa. A g'i gana nda sanniyaŋ, amma i ban ka dira.
8He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
8 Boro kaŋ du laakal ga ba nga fundo, Boro kaŋ na fahamay haggoy mo ga gomni gar.
9A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
9 Tangari seedakoy si ciiti yana bo, Tangari ciiko mo ga halaci no.
10Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
10 Kaani goray mana hagu saamo se, Sanku fa binde bannya ma du koytaray dabarikooniyaŋ boŋ.
11The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
11 Boro laakalo ga naŋ a ma suuru nda bine tunay, Darza mo no a se a ma taali muray.
12The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
12 Bonkooni futay ga hima muusu beeri daŋ futo dunduyaŋ, Amma a gomno ga hima subu tayo boŋ harandaŋ.
13A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
13 Ize kaŋ ga saamu wo masiiba no a baabo se, Wande sanni-boobo-koy mo ga hima danga mimisi duumi.
14House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
14 Windi nda arzaka ya tubu hari no za baabey do, Amma wande laakalkooni, Rabbi do no a ga fun.
15Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
15 Hawfunay ga konda boro hala jirbi tiŋo ra, Dirgaykom mo ga maa haray.
16He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
16 Boro kaŋ ga haggoy da lordi, Nga fundo no a goono ga haggoy, Amma boro kaŋ na saalay kaa nga fonda gaa ga bu.
17He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
17 Boro kaŋ ga bakar alfukaarey se goono ga garaw daŋ Rabbi gaa, A g'a bana a se mo da nga gomno.
18Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
18 Ma ni izo gooji, za kaŋ beeje go no, Ma si ni bine sinji a halaciyaŋo gaa.
19A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
19 Boro kaŋ bine tunyaŋ ga baa ga du a alhakko, Zama baa ni n'a kaa kambe tilas kala ni ma ye k'a te koyne.
20Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
20 Ma maa saaware, ma dondonandiyaŋ ta, Zama ni ma te laakal hala ni jirbey bananta ra.
21Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
21 Dabari boobo no boro bina ra, Amma Rabbi saawara, nga no ga tabbat.
22The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
22 Boro gomni hina me no i ga ba r'a, Talka mo bisa tangarikom.
23The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
23 Rabbi humburkumay wo, Fundi do haray no a ga koy. Boro kaŋ gond'a ga jirbi wasa yaŋ ra, Masiiba mo si kaa a gaa.
24A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
24 Hawfuno ga nga kambe sufu hawru ra, Amma a si kond'a nga meyo do.
25Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
25 Ma dondako kar, Boro kaŋ jaŋ fahamay mo ga laakal dondon. Ma deeni fahamante gaa, Nga mo ga faham da bayray.
26He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
26 Boro kaŋ na nga baabo toonye ka nga nya gaaray wo ize kaŋ ga kande haawi no, Kayna candiko mo no.
27Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
27 Ay izo, da ni fay da dondonandiyaŋ hanganyaŋ, Ni ga kamba ka fay da bayray sanney.
28A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
28 Seeda yaamo ga fooru nda cimi ciiti, Boro laaley me mo ga kungu nda laala.
29Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.
29 I ga ciitiyaŋ soola dondako se, Barzuyaŋ mo go no saamey banda daarey se.