1{For Solomon.} O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son.
1 Suleymanu wane no. Ya ay Irikoyo, ma bonkoono no ni ciitey. Ni adilitara mo, ni m'a no bonkoono izo se.
2He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment.
2 A ma ciiti te ni borey se da adilitaray, Ni talkey mo se da cimi ciiti.
3The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness.
3 Tondi kuukey ma kande borey se laakal kanay, Tudey mo ma kand'a adilitaray ra.
4He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor.
4 A ma ciiti te borey ra talkey se; A ma laamikoyey izey faaba, A ma taabandikoy mumuru mo.
5They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation.
5 I ma humburu nin waati kaŋ wayna go no, Da waati kaŋ hando go no, Hal a ma koy zamaney kulu me.
6He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth.
6 A ma zumbu sanda beene hari cine, subu kaŋ i dumbu boŋ, Sanda buru hariyaŋ kaŋ ga laabo tayandi.
7In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
7 A jirbey ra adilante ma zaada, Laakal kanay ma baa mo, kala handu sanni ma ban.
8And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
8 A ma may teeku fa gaa ka koy teeku fa gaa mo, Da Isa Beero gaa kal a ma koy ndunnya me.
9The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust.
9 Saajo gorokoy ma gurfa a jine, a ibarey ma kusa loogu.
10The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute:
10 Tarsis da gungey bonkooney ma jangal bana, Seba da Saba bonkooney mo ma kande fooyaŋ hari.
11Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
11 Oho, bonkooney kulu ma sududu a se, Ndunnya dumey kulu ma may a se.
12For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper;
12 Zama a ga borey kaŋ go moori ra faaba waati kaŋ i hẽ ka gaakasinay ceeci, Da taabante, da boro kaŋ sinda gaako mo.
13He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy:
13 A ga bakaraw cabe talkey da laamikoyey se, A ga laamikoyey fundey faaba mo.
14He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight.
14 A m'i fundey fansa* zamba nda toonye gaa, A diyaŋo gaa mo i kuro gonda darza.
15And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed.
15 A ma funa, i ma Seba wura no a se mo. Borey ma adduwa te a se han kulu, I m'a sifa zaari me-a-me.
16There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth.
16 Ntaaso ma te ka yulwa laabo tondi kuukey yolley gaa, Jeeney ma soobay ka teeni sanda Liban cine, Galley ra gorokoy mo ma zaada danga ganda subey cine.
17His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and [men] shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed.
17 A maa ma tabbat hal abada, A maa ma yandi duumi nda wayna go no. I ma borey albarkandi a maa gaa, Ndunnya dumey kulu ma ne a se albarkante.
18Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things!
18 I ma Rabbi Irikoy, Israyla Irikoyo, sifa, Nga kaŋ ga dambara goyey te, nga hinne.
19And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen.
19 I m'a maa darzakoyo sifa hal abada. Ndunnya kulu ma to d'a darza. Amin! Amin! Yasse ize Dawda adduwey nooya, i ban.
20The prayers of David the son of Jesse are ended.