1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
1Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
2Tunay na may mga manunuya na kasama ako, at ang aking mata ay nananahan sa kanilang pamumungkahi.
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
3Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
4Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
5Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
6Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
7Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
8Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
9Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
10Nguni't tungkol sa inyong lahat, magsiparito kayo ngayon uli; at hindi ako makakasumpong ng isang pantas sa gitna ninyo.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
11Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
12Kanilang ipinalit ang araw sa gabi: ang liwanag, wika nila, ay malapit sa kadiliman.
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
13Kung aking hanapin ang Sheol na parang aking bahay; kung aking ilatag ang aking higaan sa kadiliman:
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
14Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
15Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.
16Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.