Darby's Translation

Tagalog 1905

Psalms

73

1{A Psalm of Asaph.} Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
1Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
2But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
2Nguni't tungkol sa akin, ang mga paa ko'y halos nahiwalay: ang mga hakbang ko'y kamunti nang nangadulas.
3For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
3Sapagka't ako'y nanaghili sa hambog, nang aking makita ang kaginhawahan ng masama.
4For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
4Sapagka't walang mga tali sa kanilang kamatayan: kundi ang kanilang kalakasan ay matatag.
5They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
5Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
6Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
6Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.
7Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
7Ang kanilang mga mata ay lumuluwa sa katabaan: sila'y mayroong higit kay sa mananasa ng puso.
8They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
8Sila'y manganunuya, at sa kasamaan ay nanunungayaw ng pagpighati: sila'y nangagsasalitang may kataasan.
9They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9Kanilang inilagay ang kanilang bibig sa mga langit, at ang kanilang dila ay lumalakad sa lupa.
10Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
10Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.
11And they say, How can ùGod know, and is there knowledge in the Most High?
11At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?
12Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
12Narito, ang mga ito ang masama; at palibhasa'y laging tiwasay nagsisilago sa mga kayamanan,
13Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
13Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
14For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
14Sapagka't buong araw ay nasalot ako, at naparusahan tuwing umaga.
15If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
15Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.
16When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
16Nang aking isipin kung paanong aking malalaman ito, ay napakahirap sa ganang akin;
17Until I went into the sanctuaries of ùGod; [then] understood I their end.
17Hanggang sa ako'y pumasok sa santuario ng Dios, at aking nagunita ang kanilang huling wakas,
18Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
18Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
19How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
19Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.
20As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
20Ang panaginip sa pagkagising: sa gayon, Oh Panginoon, pag gumising ka, iyong hahamakin ang kanilang larawan.
21When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
21Sapagka't ang puso ko'y namanglaw, at sa aking kalooban ay nasaktan ako:
22Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
22Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
23Gayon ma'y laging sumasaiyo ako: iyong inalalayan ang aking kanan.
24Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
24Iyong papatnubayan ako ng iyong payo, at pagkatapos ay tatanggapin mo ako sa kaluwalhatian.
25Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
25Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.
26My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
26Ang aking laman at ang aking puso ay nanglulupaypay: nguni't ang Dios ay kalakasan ng aking puso, at bahagi ko magpakailan man.
27For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
27Sapagka't narito, silang malayo sa iyo ay mangalilipol: iyong ibinuwal silang lahat, na nangakikiapid, na nagsisihiwalay sa iyo.
28But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.
28Nguni't mabuti sa akin na lumapit sa Dios; ginawa kong aking kanlungan ang Panginoong Dios, upang aking maisaysay ang lahat ng iyong mga gawa.