Darby's Translation

Turkish

1 Corinthians

10

1For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Kardeşler, atalarımızın hepsinin bulut altında korunduğunu ve hepsinin denizden geçtiğini bilmenizi istiyorum.
2and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
2Musaya bağlanmak üzere hepsi bulutta ve denizde vaftiz edildi.
3and all ate the same spiritual food,
3Hepsi aynı ruhsal yiyeceği yedi;
4and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
4hepsi aynı ruhsal içeceği içti. Artlarından gelen ruhsal kayadan içtiler; o kaya Mesihti.
5yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
5Ne var ki, Tanrı onların çoğundan hoşnut değildi; nitekim cesetleri çöle serildi.
6But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
6Bu olaylar, onlar gibi kötü şeylere özlem duymamamız için bize ders olsun diye oldu.
7Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
7Onlardan bazıları gibi puta tapanlar olmayın. Nitekim şöyle yazılmıştır: ‹‹Halk yiyip içmeye oturdu, sonra kalkıp çılgınca eğlendi.››
8Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
8Onlardan bazıları gibi fuhuş yapmayalım. Fuhuş yapanların yirmi üç bini bir günde yok oldu.
9Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
9Yine bazıları gibi Rabbi denemeyelim. Böyle yapanları yılanlar öldürdü.
10Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
10Kimileri gibi de söylenip durmayın. Söylenenleri ölüm meleği öldürdü.
11Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
11Bu olaylar başkalarına ders olsun diye onların başına geldi; çağların sonuna ulaşmış olan bizleri uyarmak için yazıya geçirildi.
12So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
12Onun için, ayakta sağlam durduğunu sanan dikkat etsin, düşmesin!
13No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
13Herkesin karşılaştığı denemelerden başka denemelerle karşılaşmadınız. Tanrı güvenilirdir, gücünüzü aşan biçimde denenmenize izin vermez. Dayanabilmeniz için denemeyle birlikte çıkış yolunu da sağlayacaktır.
14Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
14Bu nedenle, sevgili kardeşlerim, putperestlikten kaçının.
15I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
15Aklı başında insanlarla konuşur gibi konuşuyorum. Söylediklerimi kendiniz tartın.
16The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
16Tanrıya şükrettiğimiz şükran kâsesiyle Mesihin kanına paydaş olmuyor muyuz? Bölüp yediğimiz ekmekle Mesihin bedenine paydaş olmuyor muyuz?
17Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
17Ekmek bir olduğu gibi, biz de çok olduğumuz halde bir bedeniz. Çünkü hepimiz bir ekmeği paylaşıyoruz.
18See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
18İsrail halkına bakın; kurban etini yiyenler sunağa paydaş değil midir?
19What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
19Öyleyse ne demek istiyorum? Puta sunulan kurban etinin bir özelliği mi var? Ya da putun bir önemi mi var?
20But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
20Hayır, yok! Dediğim şu: Putperestler kurbanlarını Tanrıya değil, cinlere sunuyorlar. Cinlerle paydaş olmanızı istemem.
21Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
21Hem Rabbin, hem cinlerin kâsesinden içemezsiniz; hem Rabbin, hem cinlerin sofrasına ortak olamazsınız.
22Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
22Yoksa Rabbi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz Ondan daha mı güçlüyüz?
23All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
23‹‹Her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yararlı değildir. ‹‹Her şey serbest›› diyorsunuz, ama her şey yapıcı değildir.
24Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
24Herkes kendi yararını değil, başkalarının yararını gözetsin.
25Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
25Kasaplar çarşısında satılan her eti vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
26For the earth [is] the Lord's and its fulness.
26Çünkü ‹‹Yeryüzü ve içindeki her şey Rabbindir.››
27But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
27İman etmemiş biri sizi yemeğe çağırır, siz de gitmek isterseniz, önünüze konulan her şeyi vicdan sorunu yapmadan, sorgusuz sualsiz yiyin.
28But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
28Ama biri size, ‹‹Bu kurban etidir›› derse, hem bunu söyleyen için, hem de vicdan huzuru için yemeyin.
29but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
29Senin değil, öbür adamın vicdan huzuru için demek istiyorum. Benim özgürlüğümü neden başkasının vicdanı yargılasın?
30If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
30Şükrederek yemeğe katılırsam, şükrettiğim yiyecekten ötürü neden kınanayım?
31Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
31Sonuç olarak, ne yer ne içerseniz, ne yaparsanız, her şeyi Tanrının yüceliği için yapın.
32Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
32Yahudilerin, Greklerin ya da Tanrı topluluğunun tökezleyip düşmesine neden olmayın.
33Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.
33Ben de kendi yararımı değil, kurtulsunlar diye birçoklarının yararını gözeterek herkesi her yönden hoşnut etmeye çalışıyorum.