1After this, Job opened his mouth and cursed his day.
1Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
2And Job answered and said,
3‹‹Doğduğum gün yok olsun,‹Bir oğul doğdu› denen gece yok olsun!
3Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
4Karanlığa bürünsün o gün,Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin,Üzerine ışık doğmasın.
4That day -- let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
5Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne,Bulut çöksün üzerine;Işığını karanlık söndürsün.
5Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
6Zifiri karanlık yutsun o geceyi,Yılın günleri arasında sayılmasın,Aylardan hiçbirine girmesin.
6That night -- let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7Kısır olsun o gece,Sevinç sesi duyulmasın içinde.
7Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
8Günleri lanetleyenler,Livyatanı uyandırmaya hazır olanlar,O günü lanetlesin.
8Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
9Akşamının yıldızları kararsın,Boş yere aydınlığı beklesin,Tan atışını görmesin.
9Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
10Çünkü sıkıntı yüzü görmemem içinAnamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
10Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
11‹‹Neden doğarken ölmedim,Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
11Wherefore did I not die from the womb, -- come forth from the belly and expire?
12Neden beni dizler,Emeyim diye memeler karşıladı?
12Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
13Çünkü şimdi huzur içinde yatmış,Uyuyup dinlenmiş olurdum;
13For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
14Yaptırdıkları kentler şimdi viran olanDünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
14With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
15Evlerini gümüşle dolduranAltın sahibi önderlerle birlikte.
15Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16Neden düşük bir çocuk gibi,Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
16Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
17Orada kötüler kargaşayı bırakır,Yorgunlar rahat eder.
17There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
18Tutsaklar huzur içinde yaşar,Angaryacının sesini duymazlar.
18The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
19Küçük de büyük de oradadır,Köle efendisinden özgürdür.
19The small and great are there, and the bondman freed from his master.
20‹‹Niçin sıkıntı çekenlere ışık,Acı içindekilere yaşam verilir?
20Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
21Oysa onlar gelmeyen ölümü özler,Onu define arar gibi ararlar;
21Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
22Mezara kavuşuncaNeşeden coşar, sevinç bulurlar.
22Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? --
23Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana,Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye?
23To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
24Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor,Su gibi dökülmekte feryadım.
24For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
25Korktuğum,Çekindiğim başıma geldi.
25For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok,Yalnız kargaşa var.››
26I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.