Darby's Translation

Turkish

John

2

1And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1Üçüncü gün Celilenin Kana Köyünde bir düğün vardı. İsanın annesi de oradaydı.
2And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
2İsayla öğrencileri de düğüne çağrılmışlardı.
3And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
3Şarap tükenince annesi İsaya, ‹‹Şarapları kalmadı›› dedi.
4Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
4İsa, ‹‹Anne, benden ne istiyorsun? Benim saatim daha gelmedi›› dedi.
5His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
5Annesi hizmet edenlere, ‹‹Size ne derse onu yapın›› dedi.
6Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
6Yahudilerin geleneksel temizliği için oraya konmuş, her biri seksenle yüz yirmi litre alan altı taş küp vardı.
7Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
7İsa hizmet edenlere, ‹‹Küpleri suyla doldurun›› dedi. Küpleri ağızlarına kadar doldurdular.
8And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
8Sonra hizmet edenlere, ‹‹Şimdi biraz alıp şölen başkanına götürün›› dedi. Onlar da götürdüler.
9But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
9Şölen başkanı, şaraba dönüşmüş suyu tattı. Bunun nereden geldiğini bilmiyordu, oysa suyu küpten alan hizmetkârlar biliyorlardı. Şölen başkanı güveyi çağırıp, ‹‹Herkes önce iyi şarabı, çok içildikten sonra da kötüsünü sunar›› dedi, ‹‹Ama sen iyi şarabı şimdiye dek saklamışsın.››
10and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
11İsa bu ilk doğaüstü belirtisini Celilenin Kana Köyünde gerçekleştirdi ve yüceliğini gösterdi. Öğrencileri de Ona iman ettiler.
11This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12Bundan sonra İsa, annesi, kardeşleri ve öğrencileri Kefarnahuma gidip orada birkaç gün kaldılar.
12After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
13Yahudilerin Fısıh Bayramı yakındı. İsa da Yeruşalime gitti.
13And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14Tapınağın avlusunda sığır, koyun ve güvercin satanları, orada oturmuş para bozanları gördü.
14And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
15İpten bir kamçı yaparak hepsini koyunlar ve sığırlarla birlikte tapınaktan kovdu, para bozanların paralarını döküp masalarını devirdi.
15and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
16Güvercin satanlara, ‹‹Bunları buradan kaldırın, Babamın evini pazar yerine çevirmeyin!›› dedi.
16and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17Öğrencileri, ‹‹Evin için gösterdiğim gayret beni yiyip bitirecek›› diye yazılmış olan sözü hatırladılar.
17[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
18Yahudi yetkililer İsaya, ‹‹Bunları yaptığına göre, bize nasıl bir belirti göstereceksin?›› diye sordular.
18The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
19İsa şu yanıtı verdi: ‹‹Bu tapınağı yıkın, üç günde onu yeniden kuracağım.››
19Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20Yahudi yetkililer, ‹‹Bu tapınak kırk altı yılda yapıldı, sen onu üç günde mi kuracaksın?›› dediler.
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21Ama İsanın sözünü ettiği tapınak kendi bedeniydi.
21But *he* spoke of the temple of his body.
22İsa ölümden dirilince öğrencileri bu sözü söylediğini hatırladılar, Kutsal Yazıya ve İsanın söylediği bu söze iman ettiler.
22When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
23Fısıh Bayramında İsanın Yeruşalimde bulunduğu sırada gerçekleştirdiği belirtileri gören birçokları Onun adına iman ettiler.
23And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
24Ama İsa bütün insanların yüreğini bildiği için onlara güvenmiyordu.
24But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
25İnsan hakkında kimsenin O'na bir şey söylemesine gerek yoktu. Çünkü kendisi insanın içinden geçenleri biliyordu.
25and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.