1These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Musayla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısırdan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
2Musa RABbin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
3İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü -birinci ayın on beşinci günü- Mısırlıların gözü önünde zafer havası içinde Ramsesten yola çıktılar.
4And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
4O sırada Mısırlılar RABbin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
5İsrailliler Ramsesten yola çıkıp Sukkotta konakladılar.
6And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
6Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.
7And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
7Etamdan ayrılıp Baal-Sefonun doğusundaki Pi-Hahirota döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Pi-Hahirottan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölünde üç gün yürüdükten sonra Marada konakladılar.
9And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
9Maradan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elime giderek orada konakladılar.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Elimden ayrılıp Kızıldeniz kıyısında konakladılar.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Kızıldenizden ayrılıp Sin Çölünde konakladılar.
12And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Sin Çölünden ayrılıp Dofkada konakladılar.
13And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
13Dofkadan ayrılıp Aluşta konakladılar.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Aluştan ayrılıp Refidimde konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Refidimden ayrılıp Sina Çölünde konakladılar.
16And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
16Sina Çölünden ayrılıp Kivrot-Hattaavada konakladılar.
17And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Kivrot-Hattaavadan ayrılıp Haserotta konakladılar.
18And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Haserottan ayrılıp Ritmada konakladılar.
19And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
19Ritmadan ayrılıp Rimmon-Pereste konakladılar.
20And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
20Rimmon-Peresten ayrılıp Livnada konakladılar.
21And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
21Livnadan ayrılıp Rissada konakladılar.
22And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Rissadan ayrılıp Kehelatada konakladılar.
23And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
23Kehelatadan ayrılıp Şefer Dağında konakladılar.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Şefer Dağından ayrılıp Haradada konakladılar.
25And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Haradadan ayrılıp Makhelotta konakladılar.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Makhelottan ayrılıp Tahatta konakladılar.
27And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
27Tahattan ayrılıp Terahta konakladılar.
28And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
28Terahtan ayrılıp Mitkada konakladılar.
29And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
29Mitkadan ayrılıp Haşmonada konakladılar.
30And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Haşmonadan ayrılıp Moserotta konakladılar.
31And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
31Moserottan ayrılıp Bene-Yaakanda konakladılar.
32And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
32Bene-Yaakandan ayrılıp Hor-Hagidgatta konakladılar.
33And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
33Hor-Hagidgattan ayrılıp Yotvatada konakladılar.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
34Yotvatadan ayrılıp Avronada konakladılar.
35And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
35Avronadan ayrılıp Esyon-Geverde konakladılar.
36And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.
37And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
37Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.
38And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
38Kâhin Harun RABbin buyruğu uyarınca Hor Dağına çıktı. İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
39Hor Dağında öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsraillilerin geldiğini duydu.
41And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41İsrailliler Hor Dağından ayrılıp Salmonada konakladılar.
42And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Salmonadan ayrılıp Punonda konakladılar.
43And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
43Punondan ayrılıp Ovotta konakladılar.
44And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
44Ovottan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarimde konakladılar.
45And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
45İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.
46And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
46Divon-Gaddan ayrılıp Almon-Divlataymada konakladılar.
47And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Almon-Divlataymadan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
48Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
49Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimottan Avel-Haşşittime kadar Moav ovalarında konakladılar.
50And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
50Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musaya şöyle dedi:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
51‹‹İsraillilere de ki, ‹Şeria Irmağından Kenan ülkesine geçince,
52then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
52ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
53Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
54Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
55‹‹ ‹Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
56Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.› ››