Darby's Translation

Turkish

Philemon

1

1Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
1Sevgili emektaşımız Filimon, Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteostan sana, kızkardeşimiz Afiyaya, birlikte mücadele verdiğimiz Arhippusa ve senin evindeki inanlılar topluluğuna selam!
2and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3Babamız Tanrıdan ve Rab İsa Mesihten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4Rab İsaya olan imanını ve bütün kutsallara beslediğin sevgiyi duydukça dualarımda seni anıyor, Tanrıma sürekli şükrediyorum.
4I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
6Mesihte sahip olduğumuz her iyiliğin bilincine vararak imanını başkalarıyla paylaşmakta etkin olman için dua ediyorum.
5hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
7Sevgin benim için büyük sevinç ve teselli kaynağı oldu. Çünkü kutsalların yürekleri senin sayende ferahladı, kardeşim.
6in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
8Bu nedenle, gerekeni sana buyurmaya Mesihte büyük cesaretim olduğu halde, şimdi Mesih İsa uğruna tutuklu bulunan ben yaşlı Pavlus sana sevgiyle rica etmeyi yeğliyorum.
7For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
10Tutukluluğum sırasında kendisine ruhsal baba olduğum oğlum Onisimosla ilgili bir ricam var. Bir zamanlar sana yararsızdı; ama şimdi hem sana hem de bana yararlıdır.
8Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
12Kendisini, yani can ciğerimi sana geri gönderiyorum.
9for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
13Müjdenin uğruna tutuklu kaldığım sürece senin yerine bana hizmet etmesi için onu yanımda alıkoymak isterdim; ama senin onayın olmadan bir şey yapmak istemedim. Öyle ki, yapacağın iyilik zorunluluktanmış gibi görünmesin, gönülden olsun.
10I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
15Onisimosun bir süre senden ayrılması belki de onu temelli geri alman içindi.
11once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
16Onu artık köle değil, köleden üstün, sevgili bir kardeş olarak geri alacaksın. O, özellikle benim için çok değerlidir. Ama hem bir insan, hem de Rabbe ait biri olarak senin için daha da çok sevilecek bir kardeştir.
12whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
17Bu nedenle, eğer beni yoldaşın sayıyorsan, kendisini beni kabul eder gibi kabul et.
13whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
18Sana herhangi bir haksızlık etmişse ya da bir borcu varsa, bunu benim hesabıma say.
14but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
19Ben Pavlus bunu kendi elimle yazıyorum, bedelini ben öderim. Senin kendi yaşamını bile bana borçlu olduğunu söylememe gerek yok.
15for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
20Evet, kardeş, Rab yolunda bana bir yardımın olsun. Mesihte yüreğimi ferahlat.
16not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
21Sözümü dinleyeceğinden emin olarak ve istediğimden fazlasını da yapacağını bilerek sana yazıyorum.
17If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
22Bu arada bana kalabileceğim bir yer hazırla. Çünkü dualarınız aracılığıyla sizlere bağışlanacağımı umuyorum.
18but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
23Mesih İsa uğruna kendisiyle birlikte tutuklu bulunduğum Epafras, emektaşlarım Markos, Aristarhus, Dimas ve Luka sana selam ederler.
19*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
25Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
20Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.