1I beseech you therefore, brethren, by the compassions of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your intelligent service.
1Öyleyse kardeşlerim, Tanrının merhameti adına size yalvarırım: Bedenlerinizi diri, kutsal, Tanrıyı hoşnut eden birer kurban olarak sunun. Ruhsal tapınmanız budur.
2And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of [your] mind, that ye may prove what [is] the good and acceptable and perfect will of God.
2Bu çağın gidişine uymayın; bunun yerine, Tanrının iyi, beğenilir ve yetkin isteğinin ne olduğunu ayırt edebilmek için düşüncenizin yenilenmesiyle değişin.
3For I say, through the grace which has been given to me, to every one that is among you, not to have high thoughts above what he should think; but to think so as to be wise, as God has dealt to each a measure of faith.
3Tanrının bana bağışladığı lütufla hepinize söylüyorum: Kimse kendisine gereğinden çok değer vermesin. Herkes Tanrının kendisine verdiği iman ölçüsüne göre düşüncelerinde sağduyulu olsun.
4For, as in one body we have many members, but all the members have not the same office;
4Bir bedende ayrı ayrı işlevleri olan çok sayıda üyemiz olduğu gibi, çok sayıda olan bizler de Mesihte tek bir bedeniz ve birbirimizin üyeleriyiz.
5thus we, [being] many, are one body in Christ, and each one members one of the other.
6Tanrının bize bağışladığı lütfa göre, ayrı ayrı ruhsal armağanlarımız vardır. Birinin armağanı peygamberlikse, imanı oranında peygamberlik etsin.
6But having different gifts, according to the grace which has been given to us, whether [it be] prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7Hizmetse, hizmet etsin. Öğretmekse, öğretsin.
7or service, [let us occupy ourselves] in service; or he that teaches, in teaching;
8Öğüt veren, öğütte bulunsun. Bağışta bulunan, bunu cömertçe yapsın. Yöneten, gayretle yönetsin. Merhamet eden, bunu güler yüzle yapsın.
8or he that exhorts, in exhortation; he that gives, in simplicity; he that leads, with diligence; he that shews mercy, with cheerfulness.
9Sevginiz ikiyüzlü olmasın. Kötülükten tiksinin, iyiliğe bağlanın.
9Let love be unfeigned; abhorring evil; cleaving to good:
10Birbirinize kardeşlik sevgisiyle bağlı olun. Birbirinize saygı göstermekte yarışın.
10as to brotherly love, kindly affectioned towards one another: as to honour, each taking the lead in paying it to the other:
11Gayretiniz eksilmesin. Ruhta ateşli olun. Rabbe kulluk edin.
11as to diligent zealousness, not slothful; in spirit fervent; serving the Lord.
12Umudunuzla sevinin. Sıkıntıya dayanın. Kendinizi duaya verin.
12As regards hope, rejoicing: as regards tribulation, enduring: as regards prayer, persevering:
13İhtiyaç içinde olan kutsallara yardım edin. Konuksever olmayı amaç edinin.
13distributing to the necessities of the saints; given to hospitality.
14Size zulmedenler için iyilik dileyin. İyilik dileyin, lanet etmeyin.
14Bless them that persecute you; bless, and curse not.
15Sevinenlerle sevinin, ağlayanlarla ağlayın.
15Rejoice with those that rejoice, weep with those that weep.
16Birbirinizle aynı düşüncede olun. Böbürlenmeyin; tersine, hor görülenlerle arkadaşlık edin. Bilgiçlik taslamayın.
16Have the same respect one for another, not minding high things, but going along with the lowly: be not wise in your own eyes:
17Kötülüğe kötülükle karşılık vermeyin. Herkesin gözünde iyi olanı yapmaya dikkat edin.
17recompensing to no one evil for evil: providing things honest before all men:
18Mümkünse, elinizden geldiğince herkesle barış içinde yaşayın.
18if possible, as far as depends on you, living in peace with all men;
19Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrının gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: ‹‹Rab diyor ki, ‹Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.› ››
19not avenging yourselves, beloved, but give place to wrath; for it is written, Vengeance [belongs] to me, *I* will recompense, saith the Lord.
20Ama, ‹‹Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver. Bunu yapmakla onu utanca boğarsın.››
20If therefore thine enemy should hunger, feed him; if he should thirst, give him drink; for, so doing, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21Kötülüğe yenilme, kötülüğü iyilikle yen.
21Be not overcome by evil, but overcome evil with good.