Dutch Staten Vertaling

聖經新譯本

1 Timothy

5

1Bestraf een ouden man niet hardelijk, maar vermaan hem als een vader; de jonge als broeders;
1如何處事待人不要嚴厲責備老年人,卻要勸他好像勸父親;勸青年人好像勸弟兄;
2De oude vrouwen als moeders; de jonge als zusters, in alle reinheid.
2勸年老的婦人好像勸母親;存著純潔的心,勸青年女子好像勸姊妹。
3Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn.
3要敬重供養那些無依無靠的寡婦。
4Maar zo enige weduwe kinderen heeft, of kindskinderen, dat die leren eerst aan hun eigen huis godzaligheid oefenen, en den voorouderen wedervergelding te doen; want dat is goed en aangenaam voor God.
4寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在 神面前是蒙悅納的。
5Die nu waarlijk weduwe is, en alleen gelaten, die hoopt op God, en blijft in smekingen en gebeden nacht en dag.
5那無依無靠獨居的寡婦,她們仰望 神,晝夜不住地祈求禱告。
6Maar die haar wellust volgt, die is levende gestorven.
6寡婦若奢侈宴樂,雖然活著也是死的。
7En beveel dit, opdat zij onberispelijk zijn.
7這些事你要囑咐她們,使她們無可指摘。
8Doch zo iemand de zijnen, en voornamelijk zijn huisgenoten, niet verzorgt, die heeft het geloof verloochend, en is erger dan een ongelovige.
8人若連自己的家人也不供養,就是背棄信仰,比不信的人還不如。
9Dat een weduwe gekozen worde niet minder dan van zestig jaren, welke eens mans vrouw geweest zij;
9寡婦登記,年紀必須到達六十歲,只作過一個丈夫的妻子,
10Getuigenis hebbende van goede werken: zo zij kinderen opgevoed heeft, zo zij gaarne heeft geherbergd, zo zij der heiligen voeten heeft gewassen, zo zij den verdrukten genoegzame hulp gedaan heeft, zo zij alle goed werk nagetracht heeft.
10並且要有善行的見證:就如養育兒女,接待客旅,替聖徒洗腳,救濟困苦的人,盡力行各樣的善事等。
11Maar neem de jonge weduwen niet aan; want als zij weelderig geworden zijn tegen Christus, zo willen zij huwelijken;
11至於年輕的寡婦,不要給她們登記,因為她們一旦情慾衝動而背棄基督的時候,就想結婚。
12Hebbende haar oordeel, omdat zij haar eerste geloof hebben te niet gedaan.
12她們被定罪,是因為丟棄了起初的信誓。
13En meteen ook leren zij ledig omgaan bij de huizen; en zijn niet alleen ledig, maar ook klapachtig, en ijdele dingen doende, sprekende, hetgeen niet betaamt.
13同時,她們懶惰慣了,挨家閒遊;不但懶惰,而且好說閒話,好管閒事,說不該說的話。
14Ik wil dan, dat de jonge weduwen huwelijken, kinderen telen, het huis regeren, geen oorzaak van lastering aan de wederpartij geven.
14因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
15Want enigen hebben zich alrede afgewend achter den satan.
15因為有些人已經轉去跟從撒但了。
16Zo enig gelovig man, of gelovige vrouw weduwen heeft, dat die haar genoegzame hulp doe, en dat de Gemeente niet bezwaard worde, opdat zij degenen, die waarlijk weduwen zijn, genoegzame hulp doen moge.
16如果信主的婦女家中有寡婦,她就應該救濟她們,不要讓教會受累。這樣,教會就可以救濟那些無依無靠的寡婦了。
17Dat de ouderlingen, die wel regeren, dubbele eer waardig geacht worden, voornamelijk die arbeiden in het Woord en de leer.
17那些善於治理教會的長老,尤其是那些在講道和教導上勞苦的長老,你們應當看他們是配受加倍的敬重和供奉的。
18Want de Schrift zegt: Een dorsenden os zult gij niet muilbanden; en: De arbeider is zijn loon waardig.
18因為經上說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”又說:“作工的配得工價。”
19Neem tegen een ouderling geen beschuldiging aan, anders dan onder twee of drie getuigen.
19控訴長老的事,除非有兩三個證人,否則不要受理。
20Bestraf die zondigen in tegenwoordigheid van allen, opdat ook de anderen vreze mogen hebben.
20常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
21Ik betuig voor God, en den Heere Jezus Christus, en de uitverkoren engelen, dat gij deze dingen onderhoudt, zonder vooroordeel, niets doende naar toegenegenheid.
21我在 神和基督耶穌以及蒙揀選的天使面前叮囑你,要毫無成見地持守這些話,行事也不要偏心。
22Leg niemand haastelijk de handen op, en heb geen gemeenschap aan anderer zonden; bewaar uzelven rein.
22不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
23Drink niet langer water alleen, maar gebruik een weinig wijn, om uw maag en uw menigvuldige zwakheden.
23因為你的胃不好,而且身體常常軟弱,不要單單喝水,可以稍微用點酒。
24Van sommige mensen zijn de zonden te voren openbaar, en gaan voor tot hun veroordeling; en in sommigen ook volgen zij na.
24有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
25Desgelijks ook de goede werken zijn te voren openbaar, en daar het anders mede gelegen is, kunnen niet verborgen worden.
25照樣,善行也是明顯的,就算不明顯,也不能隱藏。