Dutch Staten Vertaling

聖經新譯本

Deuteronomy

30

1Voorts zal het geschieden, wanneer al deze dingen over u zullen gekomen zijn, deze zegen of deze vloek, die ik u voorgesteld heb; zo zult gij het weder ter harte nemen, onder alle volken, waarheen u de HEERE, uw God, gedreven heeft;
1歸向耶和華必蒙賜福“當這一切事,就是我擺在你面前的祝福和咒詛,都臨到你身上的時候,你在耶和華你的 神趕逐你去的萬國中,你心裡必回想這些話,
2En gij zult u bekeren tot den HEERE, uw God, en Zijner stem gehoorzaam zijn, naar alles, wat ik u heden gebiede, gij en uw kinderen, met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
2你和你的子孫必一心一意歸向耶和華你的 神,照著我今日吩咐你的一切聽從他的話。
3En de HEERE, uw God, zal uw gevangenis wenden, en Zich uwer ontfermen; en Hij zal wederkeren en u vergaderen uit al de volken, waarheen u de HEERE, uw God, verstrooid had.
3那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
4Al waren uw verdrevenen aan het einde des hemels, van daar zal u de HEERE, uw God, vergaderen, en van daar zal Hij u nemen.
4你被趕逐的人,就是在天涯海角,耶和華你的 神也必從那裡把你召集回來,從那裡把你帶回。
5En de HEERE, uw God, zal u brengen in het land, dat uw vaderen erfelijk bezeten hebben, en gij zult dat erfelijk bezitten; en Hij zal u weldoen, en zal u vermenigvuldigen boven uw vaderen.
5耶和華你的 神必領你進入你列祖所得之地,使你可以得著這地;他必善待你,他也必使你的人數增多,勝過你的列祖。
6En de HEERE, uw God, zal uw hart besnijden, en het hart van uw zaad, om den HEERE, uw God, lief te hebben met uw ganse hart en met uw ganse ziel, opdat gij levet.
6耶和華你的 神必把你心裡和你後裔心裡的污穢除掉,要你一心一意愛耶和華你的 神,使你可以存活。
7En de HEERE, uw God, zal al die vloeken leggen op uw vijanden en op uw haters, die u vervolgd hebben.
7耶和華你的 神必把這一切咒詛,加在你的仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
8Gij dan zult u bekeren, en der stemme des HEEREN gehoorzaam zijn, en gij zult doen al Zijn geboden, die ik u heden gebiede.
8你卻要再聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日吩咐你的。
9En de HEERE, uw God, zal u doen overvloeien in al het werk uwer hand, in de vrucht uws buiks, en in de vrucht uwer beesten, en in de vrucht uws lands, ten goede; want de HEERE zal wederkeren, om Zich over u te verblijden ten goede, gelijk als Hij Zich over uw vaderen verblijd heeft;
9耶和華你的 神必使你手裡所辦的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所產的,都豐盛有餘,因為耶和華必再喜悅你,使你得福,像從前喜悅你的列祖一樣;
10Wanneer gij der stemme des HEEREN, uws Gods, zult gehoorzaam zijn, houdende Zijn geboden en Zijn inzettingen, die in dit wetboek geschreven zijn; wanneer gij u zult bekeren tot den HEERE, uw God, met uw ganse hart en met uw ganse ziel.
10只要你聽從耶和華你的 神的話,謹守這律法書上所寫的誡命和律例;只要你一心一意回轉歸向耶和華你的 神。
11Want ditzelve gebod, hetwelk ik u heden gebiede, dat is van u niet verborgen, en dat is niet verre.
11“其實我今日吩咐你的這誡命,對你並不太難,離你也不太遠。
12Het is niet in den hemel, om te zeggen: Wie zal voor ons ten hemel varen, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
12這誡命不是在天上,以致你說:‘誰替我們上到天上去,為我們取下來,使我們聽見,就可以遵行呢?’
13Het is ook niet op gene zijde der zee, om te zeggen: Wie zal voor ons overvaren aan gene zijde der zee, dat hij het voor ons hale, en ons hetzelve horen late, dat wij het doen?
13也不是在海外,以致你說:‘誰替我們過海去,為我們取回來,使我們聽見,就可以遵行呢?’
14Want dit woord is zeer nabij u, in uw mond, en in uw hart, om dat te doen.
14其實這話離你很近,就在你口裡,也在你心裡,使你可以遵行。
15Ziet, ik heb u heden voorgesteld het leven, en het goede, en den dood, en het kwade.
15生死二途由人選擇“你看,我今日把生命和福樂,死亡與災禍,都擺在你的面前了。
16Want ik gebiede u heden, den HEERE, uw God, lief te hebben, in Zijn wegen te wandelen, en te houden Zijn geboden, en Zijn inzettingen, en Zijn rechten, opdat gij levet en vermenigvuldiget, en de HEERE, uw God, u zegene in het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven.
16如果你聽從耶和華你的 神的誡命,就是我今日吩咐你的;愛耶和華你的 神,行他的道路,謹守他的誡命、律例、典章,使你可以存活,人數增多,耶和華你的 神就必在你要進去得為業的地上賜福給你。
17Maar indien uw hart zich zal afwenden, en gij niet horen zult, en gij gedreven zult worden, dat gij u voor andere goden buigt, en dezelve dient;
17但是,如果你的心偏離了,不肯聽從,卻被人勾引,去敬拜和事奉別的神;
18Zo verkondig ik ulieden heden, dat gij voorzeker zult omkomen; gij zult de dagen niet verlengen op het land, naar hetwelk gij over de Jordaan zijt heengaande, om daarin te komen, dat gij het erfelijk bezit.
18我今日鄭重地告訴你們,你們必要滅亡;在你過約旦河,進去得為業的地上,你的年日必不長久。
19Ik neem heden tegen ulieden tot getuigen den hemel en de aarde; het leven en den dood heb ik u voorgesteld, den zegen en den vloek! Kiest dan het leven, opdat gij levet, gij en uw zaad;
19我今日呼天喚地向你們作證,我把生與死,福與禍,都擺在你面前了;所以你要選擇生命,好讓你和你的後裔都可以活著,
20Liefhebbende den HEERE, uw God, Zijner stem gehoorzaam zijnde, en Hem aanhangende; want Hij is uw leven en de lengte uwer dagen; opdat gij blijft in het land, dat de HEERE uw vaderen, Abraham, Izak en Jakob, gezworen heeft hun te zullen geven.
20愛耶和華你的 神,聽從他的話,緊靠他,因為那就是你的生命,你的長壽;這樣,你才能在耶和華向你的列祖亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許要賜給他們的地上居住。”