1Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
1保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
2Indien gij maar gehoord hebt van de bedeling der genade Gods, die mij gegeven is aan u;
2想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
3Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;
3藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
4Waaraan gij, dit lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
4你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
5Welke in andere eeuwen den kinderen der mensen niet is bekend gemaakt, gelijk zij nu is geopenbaard aan Zijn heilige apostelen en profeten, door den Geest;
5這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
6Namelijk dat de heidenen zijn medeerfgenamen, en van hetzelfde lichaam, en mededeelgenoten Zijner belofte in Christus, door het Evangelie;
6這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
7Waarvan ik een dienaar geworden ben, naar de gave der genade Gods, die mij gegeven is, naar de werking Zijner kracht.
7我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
8Mij, den allerminste van al de heiligen, is deze genade gegeven, om onder de heidenen door het Evangelie te verkondigen den onnaspeurlijken rijkdom van Christus,
8我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
9En allen te verlichten, dat zij mogen verstaan, welke de gemeenschap der verborgenheid zij, die van alle eeuwen verborgen is geweest in God, Welke alle dingen geschapen heeft door Jezus Christus;
9並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
10Opdat nu, door de Gemeente, bekend gemaakt worde aan de overheden en de machten in den hemel de veelvuldige wijsheid Gods;
10為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
11Naar het eeuwig voornemen, dat Hij gemaakt heeft in Christus Jezus, onzen Heere;
11這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
12In Denwelken wij hebben de vrijmoedigheid, en den toegang met vertrouwen, door het geloof aan Hem.
12我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
13Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.
13因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
14Om deze oorzaak buig ik mijn knieen tot den Vader van onzen Heere Jezus Christus,
14基督的愛多麼長闊高深因此,我在父面前屈膝,
15Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt,
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
16Opdat Hij u geve, naar den rijkdom Zijner heerlijkheid, met kracht versterkt te worden door Zijn Geest in den inwendigen mens;
16求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
17Opdat Christus door het geloof in uw harten wone, en gij in de liefde geworteld en gegrond zijt;
17使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
18Opdat gij ten volle kondet begrijpen met al de heiligen, welke de breedte, en lengte, en diepte, en hoogte zij,
18就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
19En bekennen de liefde van Christus, die de kennis te boven gaat, opdat gij vervuld wordt tot al de volheid Gods.
19並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
20Hem nu, Die machtig is meer dan overvloediglijk te doen, boven al wat wij bidden of denken, naar de kracht, die in ons werkt,
20願榮耀歸給 神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
21Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid in de Gemeente, door Christus Jezus, in alle geslachten, tot alle eeuwigheid. Amen.
21願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。