1Zijt dan navolgers Gods, als geliefde kinderen;
1因此,你們既然是蒙愛的兒女,就應當效法 神。
2En wandelt in de liefde, gelijkerwijs ook Christus ons liefgehad heeft, en Zichzelven voor ons heeft overgegeven tot een offerande en een slachtoffer, Gode tot een welriekenden reuk.
2要憑著愛心行事,好像基督愛我們,為我們捨己,當作馨香的供品和祭物獻給 神。
3Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
3至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
4Noch oneerbaarheid, noch zot geklap, of gekkernij, welke niet betamen; maar veelmeer dankzegging.
4更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
5Want dit weet gij, dat geen hoereerder, of onreine, of gierigaard, die een afgodendienaar is, erfenis heeft in het Koninkrijk van Christus en van God.
5因為你們確實知道,無論是淫亂的、污穢的或貪心的(貪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的國裡的基業。
6Dat u niemand verleide met ijdele woorden; want om deze dingen komt de toorn Gods over de kinderen der ongehoorzaamheid.
6要作光明的兒女不要給別人用空言欺騙了你們,正因為這些事, 神的震怒必定臨到那些悖逆的人。
7Zo zijt dan hun medegenoten niet.
7所以,不要與他們同流合污。
8Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.
8你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
9(Want de vrucht des Geestes is in alle goedigheid, en rechtvaardigheid, en waarheid),
9光明所結的果子,就是一切良善、公義、誠實。
10Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.
10你們要察驗甚麼是主所喜悅的。
11En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
11不要參與暗昧無益的事,倒要把它揭露出來,
12Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.
12因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。
13Maar al deze dingen, van het licht bestraft zijnde, worden openbaar; want al wat openbaar maakt, is licht.
13凡被光揭露的,都是顯而易見的。
14Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
14因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
15Ziet dan, hoe gij voorzichtiglijk wandelt, niet als onwijzen, maar als wijzen.
15所以,你們行事為人要謹慎,不要像愚昧人,卻要像聰明人。
16Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
16要把握時機,因為這時代邪惡。
17Daarom zijt niet onverstandig, maar verstaat, welke de wil des Heeren zij.
17因此,不要作糊塗人,要明白甚麼是主的旨意。
18En wordt niet dronken in wijn, waarin overdaad is, maar wordt vervuld met den Geest;
18不要醉酒,醉酒能使人放蕩亂性,卻要讓聖靈充滿。
19Sprekende onder elkander met psalmen, en lofzangen, en geestelijke liederen, zingende en psalmende den Heere in uw hart;
19應當用詩章、聖詩、靈歌,彼此呼應,口唱心和地讚美主。
20Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;
20凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
21Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.
21還要存敬畏基督的心,彼此順服。
22Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
22丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
23Want de man is het hoofd der vrouw, gelijk ook Christus het Hoofd der Gemeente is; en Hij is de Behouder des lichaams.
23因為丈夫是妻子的頭,好像基督是教會的頭;基督又是教會全體的救主。
24Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
24教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
25Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;
25你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
26Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
26為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
27Opdat Hij haar Zichzelven heerlijk zou voorstellen, een Gemeente, die geen vlek of rimpel heeft, of iets dergelijks, maar dat zij zou heilig zijn en onberispelijk.
27可以作榮耀的教會歸給自己,甚麼污點皺紋等也沒有,而是聖潔沒有瑕疵的。
28Alzo zijn de mannen schuldig hun eigen vrouwen lief te hebben, gelijk hun eigen lichamen. Die zijn eigen vrouw liefheeft, die heeft zichzelven lief.
28丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
29Want niemand heeft ooit zijn eigen vlees gehaat, maar hij voedt het, en onderhoudt het, gelijkerwijs ook de Heere de Gemeente.
29從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
30Want wij zijn leden Zijns lichaams, van Zijn vlees en van Zijn benen.
30因為我們是他身上的肢體。
31Daarom zal een mens zijn vader en moeder verlaten, en zal zijn vrouw aanhangen; en zij twee zullen tot een vlees wezen.
31為了這緣故,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。
32Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
32這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。
33Zo dan ook gijlieden, elk in het bijzonder, een iegelijk hebbe zijn eigen vrouw, alzo lief als zichzelven; en de vrouw zie, dat zij den man vreze.
33無論怎樣,你們各人都要愛自己的妻子,好像愛自己一樣。妻子也應當敬重丈夫。