1Voorts sprak de HEERE tot Mozes, in de woestijn van Sinai, in de tent der samenkomst, op den eersten der tweede maand, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen ware, zeggende:
1以色列人第一次數點人口以色列人出埃及地以後,第二年二月一日,耶和華在西奈的曠野,在會幕裡對摩西說:
2Neem op de som van de gehele vergadering der kinderen Israels, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van al wat mannelijk is, hoofd voor hoofd.
2“你們要把以色列全體會眾,按著他們的宗族、父家,根據人名數目,統計人口;所有男丁,都要按著人口登記。
3Van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire in Israel uittrekken; die zult gij tellen naar hun heiren, gij en Aaron.
3在以色列中,凡是二十歲以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
4En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
4每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
5Deze zijn nu de namen der mannen, die bij u staan zullen: van Ruben, Elizur, de zoon van Sedeur.
5以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
6Van Simeon, Selumiel, de zoon van Zurisaddai.
6屬西緬支派的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
7Van Juda, Nahesson, de zoon van Amminadab.
7屬猶大支派的,有亞米拿達的兒子拿順;
8Van Issaschar, Nethaneel, de zoon van Zuar.
8屬以薩迦支派的,有蘇押的兒子拿坦業;
9Van Zebulon, Eliab, de zoon van Helon.
9屬西布倫支派的,有希倫的兒子以利押;
10Van de kinderen van Jozef: van Efraim, Elisama, de zoon van Ammihud; van Manasse, Gamaliel, de zoon van Pedazur.
10約瑟的子孫中,屬以法蓮支派的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西支派的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
11Van Benjamin, Abidan, de zoon van Gideoni.
11屬便雅憫支派的,有基多尼的兒子亞比但。
12Van Dan, Ahiezer, de zoon van Ammisaddai.
12屬但支派的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
13Van Aser, Pagiel, de zoon van Ochran.
13屬亞設支派的,有俄蘭的兒子帕結;
14Van Gad, Eljasaf, de zoon van Dehuel.
14屬迦得支派的,有丟珥的兒子以利雅薩;
15Van Nafthali, Ahira, de zoon van Enan.
15屬拿弗他利支派的,有以南的兒子亞希拉。
16Dezen waren de geroepenen der vergadering, de oversten der stammen hunner vaderen; zij waren de hoofden der duizenden van Israel.
16這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
17Toen namen Mozes en Aaron die mannen, welken met namen uitgedrukt zijn.
17於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
18En zij verzamelden de gehele vergadering, op den eersten dag der tweede maand; en die verklaarden hun afkomst, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van die twintig jaren oud was en daarboven, hoofd voor hoofd.
18在二月一日召集了全體會眾;他們就照著他們的宗族,按照他們的父家,根據人名數目,二十歲以上的,都按著人口一一登記了。
19Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, zo heeft hij hen geteld in de woestijn van Sinai.
19耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
20Zo waren de zonen van Ruben, den eerstgeborene van Israel, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;
20以色列的長子,流本子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
21Hun getelden van den stam van Ruben waren zes en veertig duizend en vijfhonderd.
21流本支派被數點的,共有四萬六千五百人。
22Van de zonen van Simeon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, zijn getelden, in het getal der namen, hoofd voor hoofd, al wat mannelijk was, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken;
22西緬子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
23Hun getelden van den stam van Simeon waren negen en vijftig duizend en driehonderd.
23西緬支派被數點的,共有五萬九千三百人。
24Van de zonen van Gad, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken.
24迦得子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
25Waren hun getelden van den stam van Gad vijf en veertig duizend zeshonderd en vijftig.
25迦得支派被數點的,共有四萬五千六百五十人。
26Van de zonen van Juda, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
26猶大子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
27Waren hun getelden van den stam van Juda vier en zeventig duizend en zeshonderd.
27猶大支派被數點的,共有七萬四千六百人。
28Van de zonen van Issaschar, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
28以薩迦子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
29Waren hun getelden van den stam van Issaschar vier en vijftig duizend en vierhonderd.
29以薩迦支派被數點的,共有五萬四千四百人。
30Van de zonen van Zebulon, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
30西布倫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
31Waren hun getelden van den stam van Zebulon zeven en vijftig duizend en vierhonderd.
31西布倫支派被數點的,共有五萬七千四百人。
32Van de zonen van Jozef: van de zonen van Efraim, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
32約瑟的兒子,以法蓮子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
33Waren hun getelden van den stam van Efraim veertig duizend en vijfhonderd;
33以法蓮支派被數點的,共有四萬零五百人。
34Van de zonen van Manasse, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
34瑪拿西子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
35Waren hun getelden van den stam van Manasse twee en dertig duizend en tweehonderd.
35瑪拿西支派被數點的,共有三萬二千二百人。
36Van de zonen van Benjamin, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
36便雅憫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
37Waren hun getelden van den stam van Benjamin vijf en dertig duizend en vierhonderd.
37便雅憫支派被數點的,共有三萬五千四百人。
38Van de zonen van Dan, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
38但子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
39Waren hun getelden van den stam van Dan twee en zestig duizend en zevenhonderd.
39但支派被數點的,共有六萬二千七百人。
40Van de zonen van Aser, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
40亞設子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
41Waren hun getelden van den stam van Aser een en veertig duizend en vijfhonderd.
41亞設支派被數點的,共有四萬一千五百人。
42Van de zonen van Nafthali, hun geboorten, naar hun geslachten, naar het huis hunner vaderen, in het getal der namen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die ten heire uittrokken,
42拿弗他利子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
43Waren hun getelden van den stam van Nafthali drie en vijftig duizend en vierhonderd.
43拿弗他利支派被數點的,共有五萬三千四百人。
44Dezen zijn de getelden, welke Mozes geteld heeft, en Aaron, en de oversten van Israel; twaalf mannen waren zij, elk over het huis zijner vaderen.
44以上就是被數點的人數,是摩西和亞倫,以及以色列的首領十二人(每父家一人)所數點的。
45Alzo waren al de getelden der zonen van Israel, naar het huis hunner vaderen, van twintig jaren oud en daarboven, allen, die in Israel ten heire uittrokken,
45這樣,在以色列中,按著父家,二十歲以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登記了;
46Al de getelden dan waren zeshonderd drie duizend vijfhonderd en vijftig.
46被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
47Maar de Levieten, naar den stam hunner vaderen, werden onder hen niet geteld.
47利未人不計算在內只有利未人沒有按著他們家族的支派,數點在其中。
48Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
48因為耶和華曾對摩西說:
49Alleen de stam van Levi zult gij niet tellen, noch hun som opnemen, onder de zonen van Israel.
49“只有利未支派,你不可數點,也不可把他們的總數列入以色列人中。
50Maar gij, stel de Levieten over den tabernakel der getuigenis, en over al zijn gereedschap, en over alles, wat daartoe behoort; zij zullen den tabernakel dragen, en al zijn gereedschap; en zij zullen dien bedienen, en zij zullen zich rondom den tabernakel legeren.
50只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
51En als de tabernakel zal optrekken, de Levieten zullen denzelven afnemen; en wanneer de tabernakel zich legeren zal, zullen de Levieten denzelven oprichten; en de vreemde, die daarbij komt, zal gedood worden.
51帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。
52En de kinderen Israels zullen zich legeren, een iegelijk bij zijn leger, en een iegelijk bij zijn banier, naar hun heiren.
52以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
53Maar de Levieten zullen zich legeren rondom den tabernakel der getuigenis, opdat geen verbolgenheid over de vergadering van de kinderen Israels zij; daarom zullen de Levieten de wacht van den tabernakel der getuigenis waarnemen.
53但利未人要在法櫃帳幕的四周安營,免得 神的忿怒臨到以色列的會眾;利未人要負看守法櫃的帳幕的責任。”
54Zo deden de kinderen Israels; naar alles, wat de HEERE Mozes geboden had, zo deden zij.
54以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。