1Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
1基督释放了我们,为了要使我们得自由。所以你们要站立得稳,不要再被奴役的轭控制。
2Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
2基督徒的自由我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
3En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
3我再对所有受割礼的人郑重声明:他有责任遵行全部的律法。
4Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
4你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
5Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
5我们靠着圣灵,凭着信,热切等候所盼望的义。
6Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
6因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那借着爱表达出来的信,才有用处。
7Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
7你们向来跑得好,谁拦阻了你们,使你们不顺从真理呢?
8Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
8这种劝诱不是出于那召你们的。
9Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
9一点面酵能使全团面发起来。
10Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
10我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
11Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
11弟兄们,如果我仍旧传割礼,我为什么还受迫害呢?若是这样,十字架绊倒人的地方就没有了。
12Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
12我恨不得那些扰乱你们的人把自己阉割了!
13Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
13弟兄们,你们蒙召得了自由;只是不可把这自由当作放纵情欲的机会,总要凭着爱心互相服事。
14Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
14因为全部的律法,都在“爱人如己”这一句话里面成全了。
15Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
15你们要谨慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毁灭了。
16En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
16肉体与圣灵为敌我是说,你们应当顺着圣灵行事,这样就一定不会去满足肉体的私欲了。
17Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
17因为肉体的私欲和圣灵敌对,圣灵也和肉体敌对;这两样互相敌对,使你们不能作自己愿意作的。
18Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
18但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
19De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
19肉体所行的都是显而易见的,就如淫乱、污秽、邪荡、
20Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
20拜偶像、行邪术、仇恨、争竞、忌恨、忿怒、自私、分党、结派、
21Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
21嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
22Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
22圣灵的果子但圣灵的果子是仁爱、喜乐、平安、忍耐、恩慈、良善、信实、
23Tegen de zodanigen is de wet niet.
23温柔、节制;这样的事,是没有律法禁止的。
24Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
24属基督耶稣的人,是已经把肉体和邪情私欲都钉在十字架上了。
25Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
25如果我们靠圣灵活着,就应该顺着圣灵行事。
26Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
26我们不可贪图虚荣,彼此触怒,互相嫉妒。