1Dit nu zijn de geboorten van Noachs zonen: Sem, Cham, en Jafeth; en hun werden zonen geboren na den vloed.
1Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2De zonen van Jafeth zijn: Gomer, en Magog, en Madai, en Javan, en Tubal, en Mesech, en Thiras.
2Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3En de zonen van Gomer zijn: Askenaz, en Rifath, en Togarma.
3Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4En de zonen van Javan zijn: Elisa, en Tarsis; de Chittieten en Dodanieten.
4Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5Van dezen zijn verdeeld de eilanden der volken in hun landschappen, elk naar zijn spraak, naar hun huisgezinnen, onder hun volken.
5C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6En de zonen van Cham zijn: Cusch en Mitsraim, en Put, en Kanaan.
6Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7En de zonen van Cusch zijn: Seba en Havila, en Sabta, en Raema, en Sabtecha. En de zonen van Raema zijn: Scheba en Dedan.
7Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8En Cusch gewon Nimrod; deze begon geweldig te zijn op de aarde.
8Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9Hij was een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN; daarom wordt gezegd: Gelijk Nimrod, een geweldig jager voor het aangezicht des HEEREN.
9Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
10En het beginsel zijns rijks was Babel, en Erech, en Accad, en Calne in het land Sinear.
10Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11Uit ditzelve land is Assur uitgegaan, en heeft gebouwd Nineve, en Rehoboth, Ir, en Kalach.
11De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12En Resen, tussen Nineve en tussen Kalach; deze is die grote stad.
12et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13En Mitsraim gewon de Ludieten, en de Anamieten, en de Lehabieten, en de Naftuchieten,
13Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14En de Pathrusieten, en de Casluchieten, van waar de Filistijnen uitgekomen zijn, en de Caftorieten.
14les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15En Kanaan gewon Sidon, zijn eerstgeborene, en Heth,
15Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16En de Jesubiet, en de Amoriet, en de Girgasiet,
16et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17En de Hivviet, en de Arkiet, en de Siniet,
17les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18En de Arvadiet, en de Tsemariet, en de Hamathiet; en daarna zijn de huisgezinnen der Kanaanieten verspreid.
18les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19En de landpale der Kanaanieten was van Sidon, daar gij gaat naar Gerar tot Gaza toe; daar gij gaat naar Sodom en Gomorra, en Adama, en Zoboim, tot Lasa toe.
19Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
20Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken.
20Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.
21Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
22Sems zonen waren Elam, en Assur, en Arfachsad, en Lud, en Aram.
22Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23En Arams zonen waren Uz, en Hul, en Gether, en Maz.
23Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24En Arfachsad gewon Selah, en Selah gewon Heber.
24Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.
25Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26En Joktan gewon Almodad, en selef, en Hatsarmaveth, en Jarach,
26Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27En Hadoram, en Usal, en Dikla,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28En Obal, en Abimael, en Scheba,
28Obal, Abimaël, Séba,
29En Ofir, en Havila, en Jobab; deze allen waren zonen van Joktan.
29Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30En hun woning was van Mescha af, daar gij gaat naar Sefar, het gebergte van het oosten.
30Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
31Deze zijn zonen van Sem, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, naar hun volken.
31Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32Deze zijn de huisgezinnen der zonen van Noach, naar hun geboorten, in hun volken; en van dezen zijn de volken op de aarde verdeeld na den vloed.
32Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.