1De woorden van de koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!