Dutch Staten Vertaling

Kabyle: New Testament

Galatians

5

1Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
1Ɛisa Lmasiḥ isellek-aɣ iwakken a nesɛu tilleli n tideț. Ihi ḥerzet tilelli-agi, ḥadret aț-țuɣalem d aklan !
2Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
2?esset-iyi-d ! Nekk Bulus, nniɣ awen-d : ma yella tḍehṛem, Lmasiḥ ur kkun-infiɛ ara.
3En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
3Yerna ad ɛawdeɣ a d-iniɣ i yal argaz i gḍehṛen, belli ilzem ad ixdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.
4Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
4Kunwi yețnadin aț-țuɣalem d iḥeqqiyen zdat Ṛebbi s ccariɛa, ur d-yeqqim wacemma gar-awen d Lmasiḥ, tețwaḥeṛmem si ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi.
5Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
5Ma d nukni, nessaram a ɣ-yerr Sidi Ṛebbi d iḥeqqiyen zdat-es ; ayagi nețṛaǧu-t s Ṛṛuḥ iqedsen akk-d liman.
6Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
6Axaṭer, di tikli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, neḍheṛ neɣ ur neḍhiṛ ara, ayagi ur yesɛi ara azal ; ayen yesɛan azal, d liman i d-țbegginen lecɣal i nxeddem s leḥmala.
7Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
7Di tazwara tewwim abrid ilaqen, anwa i kkun-issufɣen i webrid n tideț ?
8Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
8Ṛṛay-agi ur d-yekki ara s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i wen-d-issawlen.
9Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
9Akken qqaṛen : « Ciṭṭuḥ n temtunt ( iɣes n temtunt ) yessalay akk arukti.»
10Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
10Lameɛna Sidi Ṛebbi ihedden ul-iw fell-awen, țekleɣ belli ur tețxemmimem ara akken nniḍen. Lameɛna win i kkun-icewwlen, akken ibɣu yili, a t-iɛaqeb Sidi Ṛebbi.
11Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
11Lemmer mazal nehhuɣ ar tura ɣef ṭṭhaṛa, iwacu i yi-mazal țwaqehṛeɣ ? Tili lexbaṛ i nețbecciṛ ɣef Lmasiḥ ițwasemmṛen ɣef wumidag, ur yețțili d ugur ula i yiwen.
12Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
12Wid-nni i kkun-icewwlen ɣef ṭṭhaṛa ad ṛuḥen ihi ad ɛegben iman-nsen.
13Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
13Ay atmaten, Sidi Ṛebbi ifka yawen tilelli, ur d-țafet ara sebba s wayes ara txedmem s tlelli-agi lebɣi n tnefsit-nwen ; lameɛna beggnet-ed lmaḥibba yellan gar-awen.
14Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
14Axaṭer lameṛ i gesdukklen meṛṛa ccariɛa d wagi : ḥemmel lɣiṛ-ik am yiman-ik .
15Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
15Ma yella tețțemkerracem am lewḥuc yerna wa itețț wa, ḥadret iman-nwen neɣ m'ulac yiwen ad issenger wayeḍ.
16En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
16Ddut ihi s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen, iwakken ur txeddmem ara lebɣi n tnefsit-nwen.
17Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
17Axaṭer lebɣi n tnefsit ixulef lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen, akken daɣen lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen ixulef lebɣi n tnefsit ; d iɛdawen wway gar-asen, daymi ur tezmirem ara aț-țxedmem akken tebɣam.
18Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
18Lameɛna ma yella tleḥḥum s lebɣi n Ṛṛuḥ iqedsen, atan ihi ur tellim ara seddaw leḥkum n ccariɛa.
19De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
19Axaṭer, lefɛayel n tnefsit țbanen : zzna, leḥṛam, lefsad,
20Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
20zzyaṛa n lemqamat, ssḥur, lkeṛh, ccwal, tismin, zzɛaf, wid yebɣan a d-kken sennig wiyaḍ, assexṛeb, wid ifeṛqen ț-țirebbaɛ,
21Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
21ṭṭmeɛ, ssekṛan, at iɛebbaḍ ur nesɛi lqaɛ d wayen akk ițemcabin ɣer wayagi meṛṛa. Ɛeggneɣ-awen-d am akken i wen-d-nniɣ yakan : wid i gxeddmen lecɣal-agi ur seɛɛun ara amkan di tgelda n Sidi Ṛebbi.
22Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
22Lameɛna atan wayen i d-itekken si Ṛṛuḥ iqedsen : leḥmala, lfeṛḥ, lehna, ṣṣbeṛ, lehhu, leḥnana, liman,
23Tegen de zodanigen is de wet niet.
23ul yeṣfan, aɣlab n tnefsit ; eɛni ccariɛa tugi annect-agi ?
24Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
24Wid yellan n Ɛisa Lmasiḥ, semmṛen ɣef wumidag lebɣi n tnefsit-nsen, s ccehwat-is d umenni ines.
25Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
25Imi d Ṛṛuḥ iqedsen i ɣ-d ifkan tudert, ilaq-aɣ ihi a neddu di lebɣi ines.
26Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
26Ur ilaq a nessimɣuṛ iman nneɣ, ur ilaq a nețnaɣ neɣ a nețțemyasam wway-gar-aneɣ.