1En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
1네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐 ? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐 ?
2Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
2줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐 ? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐 ?
3Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
3그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐 ? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐 ?
4Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
4어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐 ?
5Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
5네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐 ?
6Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
6어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐 ?
7Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
7네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐 ?
8Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
8손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
9잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐 ?
10Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
10아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐 ?
11Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
11누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐 ? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
12내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
13누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; Die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
14누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
15견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
16이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
17서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
18그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
19그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20Zult gij den Leviathan met den angel trekken, of zijn tong met een koord, dat gij laat nederzinken?
20그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
21그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22Zal hij aan u veel smekingen maken? Zal hij zachtjes tot u spreken?
22힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23Zal hij een verbond met u maken? Zult gij hem aannemen tot een eeuwigen slaaf?
23그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ]
24그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나 [ (Job 40:25) 그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며 ] [ (Job 40:26) 칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나 ] [ (Job 40:27) 그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니 ] [ (Job 40:28) 살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나 ] [ (Job 40:29) 몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며 ] [ (Job 40:30) 그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나 ] [ (Job 40:31) 깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고 ] [ (Job 40:32) 자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나 ] [ (Job 40:33) 땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라 ] [ (Job 40:34) 모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라 ]