1Hallelujah! Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Wie zal de mogendheden des HEEREN uitspreken, al Zijn lof verkondigen?
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3Welgelukzalig zijn zij, die het recht onderhouden, die te aller tijd gerechtigheid doet.
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4Gedenk mijner, o HEERE! naar het welbehagen tot Uw volk, bezoek mij met Uw heil;
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5Opdat ik aanschouwe het goede Uwer uitverkorenen; opdat ik mij verblijde met de blijdschap Uws volks; opdat ik mij beroeme met Uw erfdeel.
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6Wij hebben gezondigd, mitsgaders onze vaderen, wij hebben verkeerdelijk gedaan; wij hebben goddelooslijk gehandeld.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7Onze vaders in Egypte hebben niet gelet op Uw wonderen; zij zijn der menigte Uwer goedertierenheid niet gedachtig geweest; maar zij waren wederspannig aan de zee, bij de Schelfzee.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8Doch Hij verloste hen om Zijns Naams wil, opdat Hij Zijn mogendheid bekend maakte.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9En Hij schold de Schelfzee, zodat zij verdroogde, en Hij deed hen wandelen door de afgronden, als door een woestijn.
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10En Hij verloste hen uit de hand des haters, en Hij bevrijdde hen van de hand des vijands.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11En de wateren overdekten hun wederpartijders; niet een van hen bleef over.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12Toen geloofden zij aan Zijn woorden; zij zongen Zijn lof.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13Doch zij vergaten haast Zijn werken, zij verbeidden naar Zijn raad niet.
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14Maar zij werden belust met lust in de woestijn, en zij verzochten God in de wildernis.
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15Toen gaf Hij hun hun begeerte; maar Hij zond aan hun zielen een magerheid.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16En zij benijdden Mozes in het leger, en Aaron, den heilige des HEEREN.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17De aarde deed zich open, en verslond Dathan, en overdekte de vergadering van Abiram.
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18En een vuur brandde onder hun vergadering, een vlam stak de goddelozen aan brand.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19Zij maakten een kalf bij Horeb, en zij bogen zich voor een gegoten beeld.
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20En zij veranderden hun Eer in de gedaante van een os, die gras eet.
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21Zij vergaten God, hun Heiland, Die grote dingen gedaan had in Egypte;
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22Wonderdaden in het land van Cham; vreselijke dingen aan de Schelfzee.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23Dies Hij zeide, dat Hij hen verdelgen zou, ten ware Mozes, Zijn uitverkorene, in de scheure voor Zijn aangezicht gestaan had, om Zijn grimmigheid af te keren, dat Hij hen niet verdierf.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24Zij versmaadden ook het gewenste land; zij geloofden Zijn woord niet.
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25Maar zij murmureerden in hun tenten; naar de stem des HEEREN hoorden zij niet.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26Dies hief Hij tegen hen Zijn hand op, zwerende dat Hij hen nedervellen zou in de woestijn;
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27En dat Hij hun zaad zou nedervellen onder de heidenen, en hen verstrooien zou door de landen.
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28Ook hebben zij zich gekoppeld aan Baal-Peor, en zij hebben de offeranden der doden gegeten.
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29En zij hebben den HEERE tot toorn verwekt met hun daden, zodat de plaag een inbreuk onder hen deed.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30Toen stond Pinehas op, en hij oefende gericht, en de plaag werd opgehouden.
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31En het is hem gerekend tot gerechtigheid, van geslacht tot geslacht tot in eeuwigheid.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32Zij maakten Hem ook zeer toornig aan het twistwater, en het ging Mozes kwalijk om hunnentwil.
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33Want zij verbitterden zijn geest, zodat hij wat onbedachtelijk voortbracht met zijn lippen.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34Zij hebben die volken niet verdelgd, die de HEERE hun gezegd had;
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35Maar zij vermengden zich met de heidenen, en leerden derzelver werken.
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36En zij dienden hun afgoden, en zij werden hun tot een strik.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37Daarenboven hebben zij hun zonen en hun dochteren den duivelen geofferd.
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38En zij hebben onschuldig bloed vergoten, het bloed hunner zonen en hunner dochteren, die zij den afgoden van Kanaan hebben opgeofferd; zodat het land door deze bloedschulden is ontheiligd geworden.
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39En zij ontreinigden zich door hun werken, en zij hebben gehoereerd door hun daden.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40Dies is de toorn des HEEREN ontstoken tegen Zijn volk, en Hij heeft een gruwel gehad aan Zijn erfdeel.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41En Hij gaf hen in de hand der heidenen, en hun haters heersten over hen.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42En hun vijanden hebben hen verdrukt, en zij zijn vernederd geworden onder hun hand.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43Hij heeft hen menigmaal gered; maar zij verbitterden Hem door hun raad, en werden uitgeteerd door hun ongerechtigheid.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44Nochtans zag Hij hun benauwdheid aan, als Hij hun geschrei hoorde.
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45En Hij dacht tot hun beste aan Zijn verbond, en het berouwde Hem naar de veelheid Zijner goedertierenheden.
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47Verlos ons, HEERE, onze God! en verzamel ons uit de heidenen, opdat wij den Naam Uwer heiligheid loven, ons beroemende in Uw lof.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Geloofd zij de HEERE, de God Israels, van eeuwigheid en tot in eeuwigheid; en al het volk zegge: Amen, Hallelujah!
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.