Dutch Staten Vertaling

Persian

Psalms

119

1Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
1 خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
2Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
2 خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
3Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
3 هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
4HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
4 تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
5Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
5 می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
6Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
6 اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
7Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
7 وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
8Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
8 من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
9Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
9 مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
10Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
10 از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
11Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
11 کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
12HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
12 خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
13Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
13 تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
14Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
14 پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
15Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
15 دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
16Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
16 از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
17Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
17 به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
18Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
18 چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
19Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
19 در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
20Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
20 اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
21Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
21 تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
22Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
22 چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
23Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
23 هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
24Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
24 دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
25Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
25 جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
26Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
26 کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
27Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
27 احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
28Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
28 از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
29Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
29 مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
30Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
30 من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
31Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
31 خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
32Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
32 چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
33He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
33 خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
34Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
34 به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
35Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
35 مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
36Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
36 دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
37Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
37 چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
38Bevestig Uw toezeggingen aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
39Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
39 مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
40Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
40 اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
41Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
41 خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
42Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
42 آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
43En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
43 من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
44Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
44 من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
45En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
45 با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
46Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
46 احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
47En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
47 از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
48En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
48 اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
49Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
49 وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
50Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
50 حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
51De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
51 مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
52Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
52 خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
53Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
53 وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
54Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
54 هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
55HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
55 خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
56Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
56 من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
57Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
57 خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
58Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
58 از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
59Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
59 به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
60Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
60 بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
61De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
61 شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
62Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
62 نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
63Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
63 من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
64HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
64 خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
65Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
65 خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
66Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
66 به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
67Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
67 پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
68Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
68 تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
69De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
69 مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
70Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
70 اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
71Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
71 تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
72De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
72 شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
73Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
73 تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
74Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
74 آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
75Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
75 خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
76Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
76 اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
77Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
77 مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
78Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
78 اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
79Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
79 آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
80Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
80 مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
81Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
81 خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
82Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
82 چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
83Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
83 هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
84Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
84 تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
85De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
85 متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
86Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
86 تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
87Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
87 گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
88Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
88 به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
89Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
89 خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
90Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
90 وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
91Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
91 تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
92Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
92 اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
93Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
93 از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
94Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
94 من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
95De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
95 شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
96In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
96 هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
97Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
97 شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
98Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
98 احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
99Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
99 از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
100Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
100 از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
101Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
101 پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
102Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
102 از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
103Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
104Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
104 شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
105Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
105 کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
106Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
106 قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
107Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
107 خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
108Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
108 خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
109Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
109 جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
110De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
110 شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
111Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
111 احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
112Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
112 تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
113Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
113 از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
114Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
114 تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
115Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
115 ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
116Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
116 خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
117Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
117 مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
118Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
118 کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
119Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
119 همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
120Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
120 از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
121Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
121 کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
122Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
122 مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
123Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
123 چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
124Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
124 مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
125Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
125 من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
126Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
126 زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
127Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
127 من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
128Daarom heb ik alle Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
128 تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
129Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
129 تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
130De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
130 درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
131Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
131 با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
132Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
132 همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
133Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
133 مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
134Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
134 مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
135Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
135 با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
136Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
136 سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
137Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
137 خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
138Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
138 قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
139Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
139 آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
140Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
140 وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
141Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
141 من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
142Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
142 عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
143Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
143 سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
144De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
144 تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
145Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
145 خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
146Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
146 نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
147Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
147 سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
148Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
148 شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
149Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
149 خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
150Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
150 مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
151Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
151 امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
152Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
152 از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
153Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
153 درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
154Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
154 از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
155Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
155 مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
156HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
156 خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
157Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
157 من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
158Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
158 وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
159Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
159 خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
160Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
160 تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
161Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
161 حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
162Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
162 مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
163Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
163 از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
164Ik loof U zeven maal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
164 به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
165Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
165 کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
166O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
166 خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
167Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
167 از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
168Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
168 احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
169Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
169 خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
170Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
170 دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
171Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
171 پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
172Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
172 دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
173Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
173 برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
174O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
174 در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
175Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
175 به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند. مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
176Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.
176 مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.